作者ntouchun (nuhc)
看板Translation
标题[英中] 书名的中译问题
时间Sun Nov 2 22:22:11 2014
在po此文前 小弟友去外文小说版寻求过协助
後来遇到了好心的版友建议我来translation版请教各位前辈
我的疑惑如下:
最近小弟在网路上看到了这一本书,
书名为 The New Good Life: Living Better Than Ever in an Age of Less
书本的网址如下:
http://www.amazon.com/The-New-Good-Life-Living/dp/0345519841
但小弟有个疑惑
书名後面的"in an age of less"要怎麽翻比较顺呢?
後来有找到中译版的,书名是被翻译成"新好生活-简单过、快乐活的幸福法则"
网址如下:
http://www.kingstone.com.tw/english/book_page.asp?kmcode=2044250274147
但我还是觉得後面翻的有点怪
请版上的各位能够帮忙小弟解答这个疑惑吗? 感恩~
注:外文小说版的网友有提到 less算是资源匮乏之类的意思
所以in an age of less算是可翻成"资源匮乏的时代"吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.167.62.178
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1414938134.A.276.html
1F:推 spacedunce5: 这本书是着重心灵而非物资的极大效用化,我觉得书名 11/02 22:42
2F:→ spacedunce5: ok 11/02 22:42
3F:→ kaifrankwind: 中文的确没把an age of less翻出来 但意思算到位吧 11/02 23:02
4F:→ ntouchun: 恩 谢谢2位大大的回覆 11/03 22:41