作者applebg (unemployed)
看板Translation
标题[杂问] 进入翻译业前应该要有什麽准备?
时间Sun Oct 29 15:44:26 2017
大家好。
小弟我是去年自英文系毕业的学生,日前刚当完兵回来,
准备找工作。在没有正式工作前主要是打零工维生,考量
到自己是英文系毕业,因此想要以翻译为方向,寻找能够
自立自足的工作。
小弟资质普通,毕业前拿到了多益920分的证书,现在
也常常观看TED TALK等YOUTUBE频道练习听力
。也能够与外国人进行一些基本的对话,但太过专业的问题,
如科学等等的话题,小弟还是没办法。
此外,谈到专业知识,小弟日前才去参加职训局的JAVA
程式设计课程,相信小弟也有一点点专业领域的背景知识,可以
帮助小弟翻译这块领域的文章。
只是,还没踏进翻译这块领域,难免太过高估自己的能力,
因此想请问大家,在踏入翻译业前应该先做什麽准备呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.165.19
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1509263069.A.E89.html
1F:→ medama: 先动手翻译看看。找个你没兴趣的东西 在电脑前翻译8小时,10/30 02:56
2F:→ medama: 每周五天,持续一个月你能忍受,就代表你很有资质10/30 02:57
我试过了,真的不是很好受
3F:→ kage01: 准备累积一个领域的专业知识 调查哪个领域的翻译需求大10/30 12:08
4F:推 etwaslai: 先准备不至於让自己饿死的预备金11/03 11:27
请问为什麽这麽说呢?
※ 编辑: applebg (36.226.123.168), 11/03/2017 18:18:35
5F:推 dufflin: 通过试译 未必有案子 有案子 钱也不是马上进来 都会有时 11/03 22:59
6F:→ dufflin: 间差 11/03 22:59
7F:推 everfree: 准备两三个月的生活费 11/04 02:28
我存款还有一些,可以硬撑一下。
8F:推 petestar: 我也曾经跟你的程度差不多 这行真的很不稳定 钱常不是马 11/20 11:58
9F:→ petestar: 上进来,翻译范畴很广 遇到自己完全没学过的领域真的从 11/20 11:59
10F:→ petestar: 头学起 光是查证就花不少眼力时间了 但有些公司有招全职 11/20 11:59
11F:→ petestar: 翻译 那种什麽CASE都有 合作熟了就会分给你你适合的CASE 11/20 12:00
12F:→ petestar: 例如有碰过要翻生物学研讨会议程 电子公司合约的(昏 11/20 12:00
天阿,真的要上知天文下知地理。
※ 编辑: applebg (114.44.157.81), 11/27/2017 17:11:32
13F:推 petestar: 我私心建议你可以先从成人美语补习班开始试着教起 这样 11/30 20:58
14F:→ petestar: 月薪至少会有一个基本的稳定值(不用高 但至少是个安心 11/30 20:58
15F:→ petestar: 进帐的感觉 然後翻译先累积好(值得信任)的的人脉 11/30 20:59
16F:→ petestar: 多益920的话 其实不会很难接课 要多积极找就是了 11/30 20:59
谢谢您的建议。英文老师的话,本人曾经在补习班打工过,应徵相关工作应该不难。
17F:推 skylarcyt: 读翻译所 12/05 19:38
18F:推 Herblay: 要有喝西北风的心理准备 12/13 22:20
真的,104上投履历好像都没什麽回应
19F:推 InDer5566: 低薪的准备 12/15 01:28
但相对的时间自由是好处
※ 编辑: applebg (114.42.162.50), 12/19/2017 22:38:03
20F:推 imtaku: 真的想做的话,建议做全职的! 02/03 16:55
21F:推 freaksome: 我也觉得要全职,之前兼职过一阵子觉得很累,尤其是遇 03/19 23:00
22F:→ freaksome: 到自己完全不熟的案性(如合约、论文),付出的时间跟 03/19 23:00
23F:→ freaksome: 报酬真的不成比例 03/19 23:00
24F:推 agnes7: 译研所路过,入门者想靠翻译赚钱要先累积实力跟经验,不同 05/01 23:25
25F:→ agnes7: 的领域有各种不同的专有名词,文类也各异,接触翻译课程也 05/01 23:25
26F:→ agnes7: 可从中发掘自己喜欢的类别(金融、科技、科普、医学、文 05/01 23:25
27F:→ agnes7: 学)也能增加与业界接触机会。身边的金字塔顶译者(口译) 05/01 23:25
28F:→ agnes7: ,几乎什麽类别都能轻松面对 05/01 23:25