作者kage01 (嗯)
看板Translation
标题Re: [讨论] google 是不是越来越厉害了?!
时间Tue Apr 3 08:51:12 2018
※ 引述《iiyenyuii (alice)》之铭言:
: 大家好
: 小妹是翻译新手
: 因为年纪大了又在职场失利所以想试试口笔译这块
: 就在我还在为万x的线上测试查资料、认识许多单字之前
: 意外的发现了这个中国的英文网站
: 发现它所用的google翻译也太精准了就要到达90%准确率了
: https://i.imgur.com/TkXTY8i.jpg
: https://i.imgur.com/hqhXNoR.jpg
: 然後我又马上用另一篇
: 看下来也有65%以上的水准
: https://i.imgur.com/W4GKi5o.jpg
: 我好担心我是不是比不上google了
: 还是说先让google翻一次是许多人的小撇步
: 人工再润一下就好?
: 现在好惊讶 我要报名口笔译的课吗?
Google 翻译以前我根本连参考都不会参考 重翻比较快
但这两年来我发现它的品质的确在进步 而且学了很多译法
在短句表现上尤其明显 推想可能是累积了大量的TM
然後透过类神经网路或某种演算法学习吧 市场上询问MTPE报价的客户也有增加的趋势
想要降低成本 不过由於译者群反弹 目前并未成为行业标准
但机翻的确省下大量打字时间 让你能做更多字 也有些客户要的翻译只是大意
稍微修一下 看得懂就好 翻译腔什麽的不在意 价格低就好 对译者而言
哪种方法会赚比较多也说不准 不过我觉得翻译还是要有危机感就是了
想听看看还在此行奋斗的各位大大有何看法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.230.68.169
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1522716676.A.7CF.html
1F:推 mintale4867: 还好吧..什麽客群就接受什麽样的服务不是吗? 04/03 14:57
2F:推 mintale4867: 像台湾讲究成本概念的客户很多..去找G翻自己修 04/03 15:00
3F:→ mintale4867: 可以省得我浪费时间跟他议价啊.. 04/03 15:00
4F:→ medama: 我是翻译日文的 目前google着重在英文与其他语言的对译上, 04/03 19:42
5F:→ medama: 所以中日互译还是不可能直接用 不过我也乐见机械翻译变强 04/03 19:43
6F:→ medama: 毕竟往後不太可能靠翻译赚大钱 只求餬口也不是很难 04/03 19:44
7F:→ kage01: 现在接国外的还是有利润啦...不过日文我不太清楚 04/03 22:52
8F:推 mintale4867: G目前比较实用的顶多就译简中跟英文比较堪用 04/05 12:24
9F:→ saltlake: 英文与繁中互相翻译反而比英文与简中较难或不准? 04/17 02:00
10F:→ saram: 不说眼前翻译的好坏.在学习者来说,那些例句与同义字 04/19 21:50
11F:→ saram: 可以方便取得,尤其用桌上型电脑萤幕装得字多. 04/19 21:51
12F:推 opqo: Google的China土语太多,专业翻译比不上专业人士。 08/13 21:33