Translation 板


LINE

因为用推文不好回,所以另外回一篇, 翻译没有标准答案,风格喜好也是个人选择, 请原po不用太在意。 以下都是个人意见仅供参考 ※ 引述《inohumi (inohumi)》之铭言: : → kaifrankwind: 给点译文实例看能不能一字一句讨论吧,模糊的打高 04/27 10:44 : → kaifrankwind: 空不会有帮助 04/27 10:44 : 不好意思,自己回自己的文, : 以下以我多年前试译未通过的书为例。 : http://www.books.com.tw/products/0010658024 我看了一下书籍简介,这本应该是写给猫奴(猫饲主)看的书, 所以可能翻译的时候要站在饲主的角度去想怎麽表达。 : 「伊」是我的试译文,「绯」是正式出版的译文。 : 由於我手边并没有这本书, : 所以译文是看网路书店的模糊预览图打下来的,可能与实际有出入。 : 突っ込みたくなるネコの寝姿 : 伊:让人想吐嘈的猫睡姿 : 绯:让人忍不住想要吐嘈 猫咪的睡姿 : 『まるでボールなんですが……』 : 体を丸めてクルリン。気持ちよさそうと思って见ていると、前脚でムギュッと颜を隠し : たり。そんなに见ないで~と、寝ながら抵抗?! : 伊:「简直跟球没两样!」 : 身体缩成一团,圆滚滚的,一副很舒服的样子。仔细一看,才发现牠正用前脚摀住脸 : ,是边睡边抵抗「不要盯着我看」吗? : 绯:「简直就像是一颗球嘛……」 : 将身体蜷缩成球状,还以为猫咪睡得正香甜呢!仔细一看,却发现猫咪竟用前脚用力 : 地把脸摀住。难道是在睡梦中还要抵抗,不想被任何人看见吗? 这几段引号内的文字看起来都是饲主对猫咪讲的话, 所以翻译的时候可以稍微想一下如果自己是饲主,讲话的语气会是什麽。 这段引号内的日文最後用了删节号,并考虑原文给我的感觉, 我觉得是想吐槽(第一段内容)但温和的感觉, 相较起来原po的语气有点太笃定凶悍,後文有几句也有一样的感觉, 我觉得可以试试把自己的翻译翻回日文,看看是不是有什麽落差。 (尤其像上面那句你用了惊叹号,中文的惊叹号我觉得语气很强, 除了原文本身就用的情况以外,其他状况使用前最好三思搭配的句末语助词和整体语境) 另外这段的ギュッと漏译 : 『そこまで信頼していいの?』 : おなかを仰向けにさらしでバンザイ!このとき、口や目が半开きだったりする子もいま : すね。放心状态、完全无防备というやつです。 : 伊:「你就这麽信任我啊?」 : 仰躺着露出肚皮,做出「万岁」的动作。在这时候,有些猫的嘴巴和眼睛还会半开半 : 合。这表示牠心不在焉,完全没有防备。 : 绯:「这麽信赖我不要紧吗?」 : 猫咪会四脚朝天地把肚子露出来,摆出万岁姿势,有的小猫甚至还会半张开嘴巴或眼 : 睛,呈现完全没有防备的放心状态。 : 『舌が出てますよ』 : 舌を出したまま、ぐっすり熟睡。毛づくろいをしている途中にも、たまに舌をチロッと : 出したまま、キョトンとしていることがありますね。 : 伊:「舌头跑出来了啦!」 : 吐着舌头,睡得很熟。偶尔还会理毛理到一半,就这麽伸出舌头发呆。 : 绯:「舌头伸出来罗!」 : 睡到把舌头都伸出来了。或者是正在为猫咪梳毛时,他有时也会忘了把舌头缩回去就 : 打起瞌睡来。 : 《春山先生より》 : ネコが急所のおなかを见せたり、舌をしまい忘れるのは安心しきっている证拠。丸まっ : て寝るのは、寒いときに热を逃さないためでしょう。 : 伊:春山医生说: : 猫把肚子这个要害露出来、忘记把舌头缩回去,就是彻底安心的证据。蜷成一团睡觉, : 是为了在寒冷时留住热能。 : 绯:春山医师的话 : 当猫咪将最脆弱的肚子露出来,或者是忘记把舌头缩回去时,就表示正处於非常放心 : 的状态,之所以缩成一团睡觉,可能是因为天冷不想让热气跑掉吧! : 『くっついてると安心?』 : いわゆる猫団子。狭いベッドの中で、数匹がみっちみちになって寝ている场合もありま : すね。仲がよさそうで、见ているこちらがほっこり。 : 伊:「窝在一起很安心吗?」 : 这是俗称的「猫团子」。有时候,猫儿们会成群挤在狭窄的床上睡觉,一副很要好的 : 样子,看了好温暖。 : 绯:「靠在一起会比较安心吗?」 : 也就是所谓的一坨猫。有的情况是好几只猫紧紧排在一起,睡在狭窄的床上。看起来 : 感情很好的样子,令人会心一笑。 : 『脱力してますね』 : ぐっすりというより、ぐったり。足も尻尾もダラ~ン。キャットタワーのような高い所 : で见かけると、落っこちないか心配になります。 : 伊:「全身无力是吧?」 : 与其说睡得很香,不如说是睡死了,脚跟尾巴松弛地下垂。看到猫儿瘫在猫塔之类的 : 高处,不禁担心牠会不会掉下来。 : 绯:「全身都放松了呢!」 : 与其说是全身放松,还不如说全身无力,脚和尾巴全都无力地垂下。如果是在猫塔那 : 种比较高的地方看到这种睡姿,还真让人担心猫咪会不会掉下来。 : 『わざわざそこで寝なくても』 : ソファの背もたれなど、不安定な场所でグーグー。体が痛くならない?と闻きたくなり : ますが、本人人はそこがお気に入りなのでしょうね。 : 伊:「不必特地睡在这里吧!」 : 在沙发椅背这种不安全的地方酣睡着。很想问牠:「身体不会痛吗?」但牠大概很喜 : 欢那里吧! : 绯:「不用特地睡在那种地方吧!」 : 在沙发的靠背等不安定的场所呼呼大睡。「这样身体不会痛吗?」虽然很想这麽问猫 : 咪,但他本人恐怕对那个地方十分满意吧! : 『寝ながら反省』 : 香箱を作った状态から、おでこをぺタンとくっつけて、まるで谢っているみたいな寝方 : 。苦しくないの?と言いたくなります。 : 伊:「边睡边反省?」 : 先是趴跪着,再把额头贴在地上,这种睡姿简直像在道歉。不禁想问:「你这样不难 : 受吗?」 : 绯:「一边睡觉一边反省」 : 把四肢都藏在身体底下的姿势,只有额头紧紧贴着地面,这种睡姿简直就像在磕头道 : 歉一样。让人忍不住想问一问:这姿势不辛苦吗? 香箱を作った状态 查一下资料会发现是指猫咪的香箱座り https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E7%AE%B1%E5%BA%A7%E3%82%8A 这是猫咪蹲伏把前脚折起来收进胸前的姿势, 网路上可以看到有些人称为折手坐,也有很多人讨论猫咪折手手不痛吗XD 翻成趴跪有点偏离原意(趴没有把前脚收进来的意思) : 《春山先生より》 : ネコの寝姿は、気温や眠りの深さなどで変化します。くっつくのは保温のため、脱力し : たり头を床につけるのは、深い眠りのときが多いようです : 伊:春山医生说: : 猫的睡姿会依气温和睡眠深度而改变。互相依偎是为了保暖,全身松软与头部着地的 : 姿势,大多出现在深度睡眠的时候。 : 绯:春山医师的话 : 猫咪的睡姿会因为气温或睡眠的深度等因素产生变化,靠在一起是为了保暖,全身放 : 松或者是把头贴在地板上,则是常出现在进入深层睡眠的时候。 : 这就是我被评为太正襟危坐的译文, : 请大家指教,非常感谢! 我觉得比起风格的问题, 更该提醒你的是短短的试译当中就有漏译(ギュッと)和误译(香箱を作った)。 因为风格关乎个人喜好和书籍取向, 这本书或这位编辑跟你不合,总会有其他适合的; 但是短短的试译就有漏译或误译, 放大到整本书那麽多字,假设出错率一样,这错误就显得很多了, (ex试译五百字错一处,全书五万字就有一百个错) 试译交稿前一定要再三仔细确认无误比较好。 至於风格就别放在心上了, 只能说这本书跟你无缘, 精进自己然後打起精神寻找下一本跟你有缘的书吧! --   译途                                         易书斋     译笔文心问路遥,古来芳字几人雕。     今生但把光辉照,朗朗星空璀璨辽。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.37.63
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1525243545.A.2D1.html ※ 编辑: guanguei (36.231.37.63), 05/02/2018 14:59:14
1F:推 mintale4867: 所以前一篇有个说自己养猫但无感的我就很怀疑 05/02 15:38
我没养猫,但是有养狗,大概知道m大说的那种感觉,就是文字上搔不到饲主心头痒处 养过宠物的人很清楚跟家里的毛孩子说话和互动的感觉 这种事只可意会不可言传XD ※ 编辑: guanguei (36.231.37.63), 05/02/2018 15:49:33
2F:推 mintale4867: 可是这才是翻译的精髓啊 05/02 15:56
3F:→ guanguei: 认同那是精髓所在 佩服m大对文字的感觉很敏锐 05/02 16:11
※ 编辑: guanguei (36.231.37.63), 05/02/2018 16:17:15
4F:推 mintale4867: 好说好说 知音难寻 05/02 16:18
5F:→ neof: 呵,我认真不懂一楼要怀疑什麽。只能说,猫奴有很多种,讲话 05/02 19:25
6F:→ neof: 方式也是。(摊手 05/02 19:26
7F:推 mintale4867: 我的怀疑点是你怎麽看待你的主人们 05/03 13:40
8F:推 inohumi: 非常感谢您给我的建议! 05/03 14:52
9F:→ inohumi: 语气翻得不精准是我经常被指出的缺点…… 05/03 14:53
10F:→ inohumi: 误译和漏译也是不应该出现的 05/03 14:54
11F:推 supertyphoon: 是ムギュッと吧...... 07/13 10:34
12F:→ guanguei: 对耶 少打一个字,不过重点是漏译 原po明白就好 07/23 16:18
13F:推 kenjilee: 若把「香箱を作った」译为「烤鸡卧」,有多少人看得懂? 08/14 14:16
14F:→ kenjilee: 纯好奇,想钓猫奴www 08/14 14:16







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP