作者tucson (tucson)
看板Translation
标题[英中] 请问这是衣柜的後方还是衣柜里的後方??
时间Sat Jul 28 20:28:37 2018
Stuck in the back of the closet behind the obsolete computer
1. 被困在旧电脑後的衣柜後面
2. 被困在旧电脑後的衣柜里深处/衣柜里後面
请问这句话该翻成1还是2呢?
或是有其他意思翻法呢?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.139.110.94
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1532780919.A.815.html
1F:推 Vincent0312: 我认为"被困在旧电脑後的衣柜後面"会比较合适07/28 22:31
2F:→ Vincent0312: 因为In the back是在甚麽物体後面 而不是里面这样07/28 22:32
3F:推 bloedchen: 2. in the back of 是在衣柜深处(衣柜里面)07/29 08:14
4F:推 mrsianas: 207/29 08:27
5F:→ mrsianas: in back of 才是物体後面07/29 08:27
6F:→ mrsianas: in the back of the classroom 教室(内)的後面07/29 08:28
7F:推 spacedunce5: 2F 想的是 in back of 没有 the07/29 10:27
8F:推 hooniya: shouldn't it be "at" the back of something?07/30 02:15
No. The original text is In not AT.
※ 编辑: tucson (42.75.205.233), 07/30/2018 07:45:34
9F:推 spacedunce5: both work, because it's a closet 07/30 11:33
10F:推 Ianthegood: 也有可能是电脑也在衣柜里 东西在电脑後 08/03 00:36
11F:→ cliff3122: 我也觉得是 2 08/28 14:19