作者dixitdeus (dixitdeus)
看板Translation
标题[讨论] 万象翻译评分
时间Wed Sep 5 16:31:25 2018
大家好,第一次贴文。
我是万象的译者,但很少接他们的案子,因为大多是特短篇急件。
但是最近接了的长一点的案子,翻完缴交
发现万象的编辑会给分数耶
我综合评分拿到了 B,评语是「译文品质良好,但有几处漏译,一句误译」
这样算合格吗?
之後PM还会给我案子吗?
不知板上各位有没有经验。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.131.57
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1536136287.A.2C8.html
1F:→ chingfen: 评核不定期,让你知道自己翻译品质和要改进的地方 09/05 20:58
2F:→ chingfen: B OK 09/05 20:59
3F:→ chingfen: 如果不再给你接案,应该会直接说吧 09/05 21:00
4F:→ observer0117: B ok,我之前拿到B+很灰心,他们说这样已经不错了 09/05 21:02
5F:推 fiercelily: 借问万象审查试译很严格吗?投了两次都C+ 有点灰心... 09/08 20:02
6F:→ fiercelily: 今年才去师大上完笔译 老师都说翻得很不错 09/08 20:03
7F:→ fiercelily: 自己觉得跟以前比也进步很多 可是评分都没变T T 09/08 20:03
8F:→ fiercelily: 有人可以给建议吗? 09/08 20:03
9F:推 s101881: 学校跟业界是有差的,万象是做L10N,跟一般「自由」的翻 09/08 20:04
10F:→ s101881: 译不同。 09/08 20:04
11F:→ s101881: L10N要精准,不可以为求中文漂亮就略/漏译 09/08 20:06
12F:→ fiercelily: 了解 不过我是上推广课程 也是以实务为主 09/08 20:08
13F:推 EVASUKA: 你要确定推广课程的老师有业界经验XD 有些笔译老师的接案 09/10 08:35
14F:→ EVASUKA: 方向和你实际接案的方向不同,那些老师不见得适合所有 09/10 08:35
15F:→ EVASUKA: 业界案子 09/10 08:35
16F:→ EVASUKA: 「之後PM还会给我案子吗?」→这句话要问PM 09/10 08:36
17F:→ kage01: PM找不到人时只要有人就会塞案 09/10 10:47
18F:推 fiercelily: 有喔 老师跟万象也合作很久样子 也有出书喔 09/10 17:39
19F:→ fiercelily: 是业界很有名的老师 09/10 17:39
20F:→ fiercelily: 张忠安老师啊啊~ 09/10 17:40
21F:→ bjchiou: 或许可以问一下误译的内容? 09/11 02:57
22F:→ bjchiou: 不清楚试译的回覆,但正式译者的评核应该有分细项 09/11 13:06
23F:→ bjchiou: 至少可了解在他们眼中,希望加强哪些部分 09/11 13:08
24F:→ fiercelily: 有写信询问,没收到回覆喔... 09/13 10:09
25F:→ EVASUKA: 我以前很常一阵子在当为译者改稿给评语的人, 09/15 12:40
26F:→ EVASUKA: 没收到回覆就是他们太忙,忙赶件都加班做不完,无法回覆 09/15 12:41
27F:→ EVASUKA: 或是给你评语不符合效益(译者太多,以後不太可能用) 09/15 12:42
28F:推 kage01: 忙到没时间了 09/15 19:27
29F:嘘 opqo: 翻译社里面不学无术的笨蛋们会把好译者的翻译搞砸 09/15 21:54
30F:推 sellgd: 不给件就换一家啊,审稿也是很主观的 10/07 19:16
31F:→ sellgd: 我有经常性案子的pm大多是中国人,反而欧美非母语pm很难 10/07 19:17
32F:→ sellgd: 常久。我想是因为他们给别人审稿,但自己无法判断正确 10/07 19:17
33F:→ sellgd: 遇到很主观的审稿者搞你 就很难有好评价了 10/07 19:17
34F:→ chingfen: 不用死守一家,手上几家有时间就接,没时间推了也没关系 10/08 19:13
35F:→ chingfen: 维持翻译品质,即使这次没时间接,下次还是会找你 10/08 19:13
36F:→ chingfen: 各家有各家的清淡时间,总不能跟着度小月 10/08 19:14
37F:→ sirloin: pm水准不用太期待 05/09 02:16
38F:→ allenjeffery: 其实不用太在意那评分啦 翻译社的水准普遍都很烂 08/14 11:59
39F:→ allenjeffery: 不学无术真的是这些公司的最佳形容词 08/14 12:00
40F:→ allenjeffery: 你想想给译者 给PM的钱是能请到什麽老虎 08/14 12:00
41F:→ allenjeffery: L10N 早就臭了 自以为精准但尽翻出一些狗屁倒灶的 08/14 12:01
42F:→ allenjeffery: 生硬翻译 这也是现在网上一堆糟糕译文的原因 08/14 12:01
43F:→ allenjeffery: PM 的水准几乎都很烂 而且还会把对的改错的 08/14 12:03