作者seraphmm (有杀冇赔)
看板Translation
标题[讨论] 中英 霹雳奇侠传 翻译中
时间Mon Mar 4 00:40:58 2019
https://www.youtube.com/watch?v=TB2oLwJde-U
今年的企划之一 希望今年之内能完成全部章节
多数角色想尽量用仿古人的口吻(虽然实际上不很熟)
主角老秦就用一些比较Urban 比较Thug的用词
招式跟名称译词
基本上是沿用先前在游戏公司
处理MMORPG全套职业天赋的译文经验和思维
"玄子神功"之所以是Skylet Stance的想法是
"天地玄黄" 玄是"天" 故取Sky
子是当作"粒子" 故取"-let/-lette" 玄子拼成"Skylet" 够独特
因为本身对於英文的用词掌握还不到上乘
就贴来这边请板上各位高手指教 看有没有什麽用词要改
记得开启英文字幕喔>_O
--
女的:
人萌腿就短
奶大加十斤
声嗲脸必圆
目小靠眼镜 生得
娇滴滴 常常公主病
热舞浪
蝶多 爱书都
腐女 援交没
真心 炮友忘
记你 若是
好正妹 越洋哈
屌去
男的:
兄贵专搅基
钱多不送你
剽悍耍暴戾
温柔有宅气 军警沙
猪帮 娘炮视
觉系
短发汗
臭薰 长毛耍
自闭 健谈全
放屁 学历没
腰力 型男干
鸭子 其余O
GC
这年头…看开点吧…没有绝对满分的伴侣…只有勉强满意的自己!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.129.49.169
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1551631261.A.949.html