作者ostracize (bucolic)
看板Translation
标题[英中] 【刺胳针还是柳叶刀?】
时间Wed Jul 17 06:45:14 2019
https://www.facebook.com/Dailycold/photos/a.413366638735745/815119578560447/
?type=1&theater
【刺胳针还是柳叶刀?】
The Lancet是一本历史悠久且影响力重大的医学期刊,刊登的最新医学发现常常被其它媒
体引用,但到底它的中文刊名应该翻译成《刺胳针》还是《柳叶刀》呢?
根据The Lancet网站
http://www.thelancet.com/lancet/about 写道,创办人Thomas
Wakley曾经说,lancet「是锋利的手术用具,可以切除残渣,也可以指一种建筑拱形的窗
户,让光线可以照射进来,而我想要取其兼义」。
读者可以上网搜寻「Lancet Arch」,还有lancet的字源lance(矛),或许更可以了解命
名的由来。
因此,如果要在现有的两个译名之间选择的话,依其形状,「柳叶刀」才是比较接近的,
「刺胳针」则容易让人联想到测血糖时受测者要被扎的采血针,虽然是lancet这种形状的
器械後来发展出的用途之一,但若采这个意义便失之於狭隘了。
[Mr. Thursday]
--
https://www.youtube.com/watch?v=6tVQ9rOK8Q0
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.160.123.88 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1563317123.A.E64.html
1F:推 waggy: 但是柳叶刀会让人想到武侠小说 07/18 14:26
2F:→ waggy: 翻成手术刀也许比较符合情境 07/18 14:26
3F:推 EVASUKA: 医学院遇到医师讲课时如果不说原文,都是用刺胳针 10/25 19:05