作者sisn (Shrinst)
看板Translation
标题[日中] 落地窗的日文是フランス窓?
时间Mon Jan 13 15:54:58 2020
如题,纠结在这个词很久了,有人说是,有人说不是,去google图像,
フランス窓感觉比较像专指格子状然後两扇开启式的窗户,没有特定指落地窗。
到底是还是不是啊?求解。
--
1F:→ realtw: 经济学人?哈 原来加上这四个字 连人名都没有的就变权威了11/16 14:19
2F:→ realtw: 我也是经济学人 我权威吗 11/16 14:19
3F:→ realtw: 台日韩新某经济学家=全世界=权威 11/16 14:21
4F:→ realtw: 知道啊 经济学人是英国一个小报啊 就是故意留梗啊11/16 14:42
5F:→ realtw: 本来就是酸这个野鸡杂志有没有权威性 你还较真上了XD11/16 14:43
《经济学人》,创刊自1843年,发行量每周120万份。2002年时营业额为2.27亿英镑。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.231.114 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1578902105.A.262.html
6F:推 miraij: 如果是指我们熟悉的那种落地窗,我觉得テラス窓比较接近 01/13 16:18
7F:→ miraij: フランス窓我认为指的还是你说的那种格子窗,只是正好也是 01/13 16:19
8F:→ miraij: 落地 01/13 16:19
9F:推 CBpeggy: 推楼上 或者是扫き出し窓 可以参考: 01/13 16:45
12F:→ saram: 是这种下拉式的木格窗? 01/18 05:55