作者aqw123 (Θ)
看板Translation
标题[资源] 「486翻译笔」的购买价值与实用性?
时间Thu Jul 2 21:38:39 2020
【谢谢版主审核通过本文!】
我是一位英文家教
前几天我的一位学生家长询问我一个翻译笔产品:「486翻译笔」
因为之前市售的翻译笔感觉很两光
但是因为AI技术日进千里
所以我不知道现在的翻译笔实用性进步到哪里了
於是我跟我学生家长说我会去研究一下
研究的过程中发现
广告文案跟影片所呈现出来的感觉很威 (一支团购价快7000新台币)
文案:
https://bit.ly/3eJB6zO
购买网页:
https://bit.ly/2NIr6Le
广告影片一(2分09秒)(小学生):
https://youtu.be/LZDlkGHCE2A
广告影片二(3分08秒)(大学生):
https://youtu.be/uEVKcwpmyII
广告影片三(3分52秒)(社会人士):
https://youtu.be/kVckOrFaXQ8
但是不知道是不是真如此
所以想跟大家讨论一下这个产品的购买价值与实用性
我目前教这个案子的小学生已经教了两年半了
我们上课都是用牛津、海词跟Google翻译协助我们
但是「486翻译笔」的广告说他们翻译笔的速度更快
请问各位英文学习者与英文老师们
你们会怎麽评价这款商品?
也欢迎有实际使用经验的人现身说法
谢谢各位
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 106.107.180.140 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1593697122.A.D16.html
※ 编辑: aqw123 (106.107.180.140 台湾), 07/02/2020 21:40:00
1F:推 CelesteH: 看起来似乎没有例句? 07/03 01:30
喔.....
2F:→ saram: 很古老的一种商品.是用单行扫描英文,直接翻出中文. 07/03 05:14
3F:→ saram: 原理是以前486时代用扫描器把整页扫描解成文字後再用翻译 07/03 05:15
4F:→ saram: 软体(也是放电脑里)去翻成文中. 07/03 05:16
5F:→ saram: 这样可以不用打字. 07/03 05:16
6F:→ saram: 针对书本文字较好用. 07/03 05:17
7F:→ saram: 不是所有文章都能网路搜寻的. 07/03 05:17
8F:→ shuen1217: 以英文学习而言,直接翻成中文未必是好事吧? 07/04 23:01
认同
9F:推 hooniya: 请问您是教翻译还是教英文? 07/05 04:36
教英文
10F:→ hooniya: 很好奇用google翻译要怎麽协助教学 07/05 04:36
只是协助....
11F:→ hooniya: 如果孩子文章看不懂 用机器翻译辅助 07/05 04:36
12F:→ hooniya: 不会造成依赖或单字量不足吗? 07/05 04:36
因为机器人还没那麽厉害
所以我还有存在的价值
(网路要是给的资料不好,我会人工补充说明)
所以我还没失业
翻译年糕是未来世界的产品
谢谢
※ 编辑: aqw123 (106.107.180.140 台湾), 07/05/2020 17:13:01
13F:→ saram: 翻译机器在学生生涯中并不是学习重点. 07/05 23:54
14F:→ saram: 但用它能提高学习效果. 07/05 23:55
15F:→ saram: 如google翻译的优点相当多. 07/05 23:56
16F:→ saram: 特别是多语环境的互动. 07/05 23:56
17F:→ saram: 人工语音也进步了不少. 07/05 23:56
18F:→ saram: 翻译笔若能接智慧手机上网那最好了. 07/05 23:57
19F:→ saram: 懒人不打字...:) 07/05 23:58
20F:→ saram: 能看各国文字最棒. 07/05 23:58
谢谢回文
※ 编辑: aqw123 (106.107.180.140 台湾), 07/06/2020 22:58:14
21F:→ brookuma: 整句机翻对学习英文效果有限吧,尤其小学生对中文的掌 07/07 18:13
22F:→ brookuma: 握度也不是很好,反而造成语感混乱 07/07 18:13
23F:推 MilchFlasche: 「486」是一位电商网红,并不是说这种产品是用 07/09 16:24
24F:→ MilchFlasche: 「80486电脑时代的技术」。某楼常常望文生义, 07/09 16:24
25F:→ MilchFlasche: 讲得头头是道,读者须留心。 07/09 16:25
26F:推 MilchFlasche: 言归正传,这类翻译笔市面上应该不少款, 07/09 16:35
27F:→ MilchFlasche: 绝对不是什麽古老的产品,光是扫描能力+储存空间+ 07/09 16:36
28F:→ MilchFlasche: 语音合成+运算速度,2010年代以後的产品才可能有理 07/09 16:37
29F:→ MilchFlasche: 想的品质和水准。反正通通都是翻译机,重点是OCR 07/09 16:37
30F:→ MilchFlasche: 光学辨字是否够准确,然後机翻程式及资料库给不给力 07/09 16:38
31F:→ MilchFlasche: 通常都是离线使用,那就很靠资料库及更新能力了 07/09 16:38
32F:→ MilchFlasche: 至於翻译品质如何恐怕真的要买过用过且有能力分析 07/09 16:38
33F:→ MilchFlasche: 原文及不同版本译文(比较翻译)能力的人才能评断 07/09 16:39
34F:→ MilchFlasche: 我觉得简单一点,跟家长说:如果是你自己出国旅游要 07/09 16:40
35F:→ MilchFlasche: 用,那你就买;如果是在乎贵公子有没有自己翻译英文 07/09 16:40
36F:→ MilchFlasche: 、听说读写的能力,拜托请他好好紮实上你的课就好 07/09 16:40
37F:→ MilchFlasche: 这样这翻译笔就不会抢到你的生意了 07/09 16:40
38F:推 hooniya: 无法判断原po是呛声还是真的谢谢(笑 07/12 00:48
39F:→ hooniya: 我没有质疑这方法不可行的意思 只是好奇 07/12 00:48
40F:→ hooniya: 因为我惯用谷歌的成人学生都满难教的 07/12 00:48
41F:→ hooniya: 除非他们程度好到能辨别翻译的好坏 07/12 00:48
42F:→ hooniya: 还有 除非能像谷歌一样类神经学习 07/12 00:48
43F:→ hooniya: 不然翻译笔分析与译出的句子 07/12 00:48
44F:→ hooniya: 就是工程师喂给它的词库与公式 07/12 00:48
45F:→ hooniya: 当然如果拿来当字典用就没差 07/12 00:48
46F:→ hooniya: 但遇到介系词或例外时 需要另外记忆 07/12 00:48
47F:→ hooniya: 孩子是否能分辨机器翻译的误区或使用时机 07/12 00:48
48F:→ hooniya: 另外 若一直习惯用道具查字或翻译 07/12 00:48
49F:→ hooniya: 考试时或应用时 是否会有影响? 07/12 00:48
50F:→ hooniya: 就像要没有计算机的美国人心算那样 07/12 00:48