作者WorkForFree (---)
看板Translation
标题[英中] a material fraction of
时间Tue Sep 1 10:19:22 2020
大家好,
文章背景(写在其他段)是说联准会蒐集资料来阐述利率和银行准备金及银行借贷多寡的
关系。
段落如下:
Banks in our sample held about 60 percent of total reserves as of
December 2018. On average, the ratio of bank reserves to total assets is
4 percent. Also, total loans make up near two-thirds of our sample banks'
total assets, and loans held by our sample banks constitute a material
fraction of total loans extended by commercial banks.
-------- 试译 --------
样本银行在2018年持有总储备的60%。平均每个银行储备和总资产比例是4%。
并且总贷款余额占了样本银行总资产将近三分之二,样本银行持有的贷款也构成商业
银行总展期贷款的一小部分。
-------- 问题 --------
* 最後一句的 a material fraction of 的 material 应该要怎麽理解,实体的一部份?
听起来有点多余,可以去掉吗?
-------- 备注 --------
类似的句子还有
"The flip side is a material fraction of households will come out of the
crisis with stronger balance sheets than they went in, bc workers in them are
still employed, or are getting 100%+ of income replaced by UI, and have spent
less. They will have capacity to spend."
另一方面是一部分的家庭相比於危机前,在走出危机时会有更强的资产负债表,因为在
危机时他们没有被裁员,或是补助大於他们原本的薪资,并且花费的更少。他们将有消费
的能力。
The surprising finding is that a material fraction of seemingly‘middle
class’Americans also judge themselves to be financially fragile.
令人惊讶的发现是一部分被视为"中产阶级"的美国人也自认财务上并不健全。
感谢各位的回答,谢谢大家。
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.124.166.10 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1598926767.A.8CE.html
1F:推 spacedunce5: = significant 09/01 10:24
2F:→ WorkForFree: 非常感谢,一开始我查cambridge dictionary没有相关 09/01 18:33
3F:→ WorkForFree: 的意思,看了回覆後再去查merriam webster就有类似的 09/01 18:33
4F:→ WorkForFree: 了! 09/01 18:33