作者kinkikii (kii)
看板Translation
标题[日中] 翻译原文逗号逗在奇怪的地方
时间Fri Dec 4 16:53:09 2020
日中翻译!!
问题...如题^^"
整体句子是看得懂没问题
但不知为何他逗号会逗在奇怪的地方
(譬如:これはミラーさんが作った、ケーキです)
而且这状况很多
第一次看到这种文章
我不是很确定原文用在甚麽地方
想请问一下这会有甚麽意义吗?(譬如说换行)
先谢谢指教<(__)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.165.3.155 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1607071991.A.447.html
1F:推 warrenchen: 1. 强调(以这句来说,或许可以用中文的引号「」代替 12/04 20:23
2F:→ warrenchen: ) 12/04 20:23
3F:→ warrenchen: 2. 语气转折 3. 角色语癖 (後两者我个人习惯意译) 12/04 20:23
4F:→ kinkikii: 谢谢!! 12/13 22:57
5F:推 sssn1: 就照着念 停顿一下 其实就懂那个语气和语意了 12/14 01:14