作者lecteur (道场)
看板Translation
标题[情报] 8/13-15 ATTF法语新手译者研习营报名中!
时间Sun May 24 22:44:03 2026
※ [本文转录自 Francais 看板 #1g4mtJ3I ]
作者: lecteur (道场) 看板: Francais
标题: [情报] 8/13-15 ATTF法语新手译者研习营报名中!
时间: Sun May 24 22:40:15 2026
2026年新手译者研习营【词语会呼吸:剧场翻译的语感与实践】
即日起开放报名!
活动详情:
https://www.attf.tw/news_detail/122.htm
简章下载:
https://reurl.cc/xW8mkN
今年夏天,敬邀所有喜爱翻译艺术的人,跟词语一起呼吸,掌握台词、话语的翻译技巧,
挖掘语言的灵动性与节奏感。
戏剧是话语的艺术,三场专题讲座,邀请三位与剧场相关的老师、剧场工作者:
罗仕龙、
周伶芝及戴小涵,从三个不同方向了解
剧场与翻译的关系:剧作家与其独特的语言、剧场
语言的特殊性、剧场翻译的多重实践,多方了解剧本语言与翻译的关系。
工作坊导师更荣幸地邀请到
阮若缺老师担纲,一同探索卡缪的剧场语言。
欢迎有兴趣的朋友把握机会报名!
★主办:台湾法语译者协会
★协办:法国在台协会
★指导单位:文化部
★
时间:2026年8月13日( 四)、14日(五)、15日(六),共三日。
★
地点:台北NGO会馆多功能资料室
★工作坊学员名额:8~15 人(专题讲座可自由报名)
★工作坊学员报名期间:
即日起至 2026 年 6 月 21 日(星期日)
(当日 23 : 59 截止),仅接受电子邮件申请。
[----- 专题演讲 -----]
(一) 夜晚低语的动能:论法国导演波默拉的剧本语言
|8/13(四)10:00 - 12:00
|主讲人:周伶芝(策展、创作构作、文字工作者)
(二) 是翻译,也是排练:剧本的未完成进行式
|8/14(五)10:00 - 12:00
|主讲人:罗仕龙(国立清华大学中文系副教授兼语文中心主任)
(三) 隐形的信使:字幕、执行与其他剧场翻译
|8/15(六)10:00 - 12:00
|主讲人:戴小涵(法语教师、译者)
◎ 专题讲座报名请来信至:
[email protected],注明报名场次、姓名、电话,
限本人报名!
◎ 专题讲座报名费说明:会员免费|非会员「每场」酌收报名费200元,现场缴费
〔联络我们〕
台湾法语译者协会(ATTF)
官网:https://www.attf.tw/
FB:https://www.facebook.com/traducteurs.tw
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.249.45 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1779633619.A.0D2.html
※ 编辑: lecteur (114.36.249.45 台湾), 05/24/2026 22:41:58
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: lecteur (114.36.249.45 台湾), 05/24/2026 22:44:03
※ 编辑: lecteur (114.36.249.45 台湾), 05/24/2026 22:44:46