作者Kotonomiya (Circle Mebius...)
看板TypeMoon
标题Re: [歌词] ヒカリ新手翻译
时间Thu Nov 23 09:37:22 2006
※ 引述《zerokuo (零猫)》之铭言:
: 恩...当兵前一晚听这首真有感触 (笑)
: 反正板上有人要 在下这位日文半熟手就献丑了...>"<
: 可能不太通顺 就麻烦大大们多多包函 ^^"a
: 有错的地方 也请多多给予指教 <(_ _)>
不敢说指教
不过时间有点赶
我只能说一些觉得不太顺的地方(汗)
: --------------------------------------------------------
: あの日それぞれ歩んた道に
: 那一天 各自走向各自的道路
: 今の仆は どんな风に言い訳をすればいいのだろう
: 现在的我 在这样的风里 要怎麽辩解呢...
"どんな风に"应该是"如何、以什麽样的方式"的意思
所以这句应该是"现在的我应该如何解释才好呢"
: 隠し切れない弱さ感じ 闇云につまずく度に
: 无法彻底隐藏微弱的情感 在每次跌入黑暗里的时候
这句不太确定
但"弱さ"应该不是形容"感じ"的
不如说是"感觉到自己无法隐藏的软弱"
: あの日のキミという存在が この身体を诘め付ける
: 在这种日子里 你的存在 充实了我的身体
看到这句没有变糟糕的只有我吗(汗)
: 揺るぎない自分、未来を誓って キミのその强い眼差しを信じて
: 没有动摇的自己 向未来发誓 绝对相信你那坚强的目光
: 旅立った空、孤独にも似た自由 引き返すことはしたくないだけ
: 带着旅途中的天空 跟孤独相似的自由 不回头的做下去
: 思い返せばよく似ていたね
: 其实仔细想想 我们还真是像阿
: 素直じゃない言叶だとか 强がりな後姿とか
: 一点也不坦率的言语 故做逞强的背影
: それ故きっとお互い様に 饮み込んだ想いもあった
: 所以一定也有同样的 硬是吞入内心的想法
: 気持ちのまま不安を口に出来るほど强くなくて
: 但是那不安的情感却越来越强 即将脱口而出
这句是说"没有坚强到能够直接将不安说出口"
: 掴みたい梦、愿いの狭间で 自问自答に埋もれてゆくばかり
: 在想抓住的梦想与愿望之间 我不断的审问、回答自己
: 今のキミならこんな仆のことを 微笑む瞳で映してくれるかい?
: 现在在你带有微笑的眼神之中 我是否就是这个样子呢?
这句是说"现在的你是否能够以带着微笑的瞳仁映照出我的样子呢"
: 汚れてしまうこともあるよ 流される时间もあるよ
: 肮脏的事物也有的 流逝的时间也有的
: だけどそう きっと间违いじゃないから ...そう 信じては
: ....但是我相信 我所怀抱着的 绝对不会是错误的东西
: 果てのない理想、描いた世界を 辿ってけばそこにはあの顷と
: 没有尽头的理想 所描绘出的世界 就算只是一瞬之间
这句要跟下句一起看
最後面是"当我到达时,看到的是你依旧不变的光芒"
: 変わらずに在ったキミの辉きに ほら 何もかもが报われてゆくよ
: 你的光芒仍旧没有改变的存在着 是阿 完全没有瑕疵
: 迷い続けた旅路の途中に 後悔のカケラで伤を负ったけど
: 在不断迷惑的旅途之中 被後悔的碎片伤了许多次
: 探し続けた答えは今ここに 小さなその手が握っていたよ..
: 但是持续寻找的答案 现在就在这里 就在这紧握的小小手心之中...
有错请指正 <(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.251.228
※ 编辑: Kotonomiya 来自: 140.112.251.228 (11/23 09:41)
1F:推 HDTV:歌本上是:この身体を"谛"め付ける 11/23 09:43
2F:推 Kotonomiya:咦 XD 11/23 09:45
3F:推 Shift2:是低..弱さ是名词,把を省略掉了 11/23 10:53
4F:推 uranusjr:那个是我打错了XD 後来有发现不过忘了改.. 11/23 20:07