作者kid725 (基德)
看板TypeMoon
标题[月姬]台客志贵 XDDDDDDDDDDDDDDD
时间Wed May 9 21:57:28 2007
话说我从朋友那边拿到了琥珀路线的翻译
结果一看才发现这个翻译实在是烂 很多东西根本不知道是啥还硬翻
文句也极不通畅 在熟读日文前 这家伙的中文更是致命的问题
例如当琥珀抱怨她打扫总是会弄坏东西时
「是啊!最重要的是心意,我想就算10次或20次的失败也不用那麽大的眼睛看着我!」
我没看过原文都晓得 翻译的这家伙八成连"大目玉"是啥都不晓得才翻出这种鬼句子
但是有一个笑点 就是志贵超台 囧
例如当志贵入手七夜短刀时
「……给我这种鸟东西当遗物,看起来父亲对我很不爽。」 XDDDDDDDD
还有当志贵在街上找弓塚找不到人时 他居然骂了!!!!!!
「干……。」
救命啦 台客志贵出现啦 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
--
「譁! 原来是个穿着很亮盔甲的金皮卡。
咸湿的眼神、淫贱的笑意、乞捻人憎的动作,已知道他是基佬中的极品的了」
Fate/zero 第二集 欢乐发行中!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.100.28
1F:→ Leeng:那还好 一年前看学姊篇的时候 几乎都是港式翻法 累爆 05/09 23:35
2F:→ masktrue:这样还蛮有个性的...= = 05/10 01:30
3F:推 Critsuna:那个字...是看到翻译的读者谜之心声吧(?) 05/10 16:09