作者joyride (快乐骑)
看板Utada
标题Re: [情报] Utada近期英文访问
时间Sun Feb 22 00:48:35 2009
: 阿光又有一个新的访问罗~
: http://www.japanator.com/elephant/post.phtml?pk=9236
感谢"光芒永在"又完成了第二部分的翻译
Utada: Yes, I guess whatever I make, a song or an album, it reflects where I
am as a human being. And as a musician, of course. Whether I'm in high school
or when I'm 26, so I'm enjoying this new level of maturing now. For my
previous album, that was released in Japan in 2008 [Heart Station], that was
beginning to show a bit. But with this album, I think it really shows.
Utada: 是,我想无论我做什麽,一首歌也好,一张专辑也好,它都会反映我这个人的状
态,当然也肯定会反映出音乐家的那面。不管是高中生的我还是26岁的我,那现在我是很
享受这个走向成熟的阶段的。我上一张专辑,08年在日本发的Heart Station是开始有一
点点表现出这点的。但这张新专辑,我肯定是完全反映出来了。
Japanator: How does growing up having both Japanese and American influences
impact your career and making of music?
Japanator: 你在日本和美国长大,这对你的事业和音乐创作有影响的吗?
Utada: It gives me more than one view point. I think there's a huge
difference between growing up in one country and growing up in multiple
countries, going to see other places in the world. I have an equal amount of
"foreign-ness" in Japan and in the US. But I also feel at home in Japan and
in the US. In both countries, I have homes, I have citizenships, they're my
home. But people always look at me a bit as if I am a foreigner. In Japan,
they'd say "but you're born in New York and you speak English and you have an
American side unlike a normal Japanese." Ok, alright, I am a bit of a
foreigner, an outsider.
Utada: 这让我有不同的观点来看待事物。我想,在一个国家成长和在不同的国家长大,
看到世界上其他的城市是会有很大的区别的。我在日本和美国都有点“外国”的感觉,但
日本和美国都给我家的感觉。我在这两个国家都有家,我是公民,他们都是我的家。不过
人们总是会有点把我当外国人看待。在日本他们会说:“但你是在纽约长大的,你说英语
,有不同於一般日本人的美国人的一面。”嗯,好吧,我算是外国人,外来的。
In the States, no matter how much I say I'm from here and am I'm born in New
York and raised half my life here, some people will still say "oh your
English is so good" that kind of thing. Also, I don't look like a typical
American-born Asian. I look more like a Japanese girl than an Asian-American
girl, I don't know what it is. It's a subtle thing, maybe it's the way they
dress or get their hair done, but when people look at me, they guess I'm from
Japan. So I get that "Your English is so good? Where do you study?" thing.
"Actually I'm from here." Yeah, I feel a bit like an outsider wherever I go.
在美国,不论我说多少次我是美国人,我在纽约出生,在美国过了半辈子了,有些人还是
会说:“哦,你英语非常好啊!”之类的话。而且,我看上去也不想是那种典型的亚裔美
国人。我看上去更像个日本女孩子,而不是美国女孩,我是不知道这是什麽,这是很抽象
的,也许是因为穿衣服或者是发型,但当大家看到我,他们会觉得我是日本来的。所以我
会被问:“你英语真好啊!你在哪儿学的?”之类的问题。“其实,我是本地人。”没错
,去哪我都像是个外国人。
Japanator: Does this come out through your music? This feeling?
Japanator: 这会在你的音乐里表现出来吗?这种感觉?
Utada: I think it is an important part of my music. Maybe a reason a lot of
people like or connect with my stuff is because, on a basic level as human
beings, everyone feels that loneliness as an outsider. May it be at school,
at home or the society, you feel lonely sometimes, or you are not the same as
everyone else or you don't belong. That sort of feeling comes out strongly in
my music, no matter what language. Maybe that's one way people can connect
with my music.
Utada: 我想这是我音乐很重要的一部分。也许这就是大家喜欢或是会和我的作品产生共
鸣的原因之一吧,因为从人的最基本的层面来说,每个人都会感觉到“外来的人”的那种
孤独感。也许是在学校,家里,或是社会中,你有时觉得孤独,或者你和大家都不一样,
或者你不属於这里。这种感觉在我的音乐里表现得很强烈,不管是用什麽语言。也许就是
因为这个,大家可以在我的音乐里找到共鸣吧。
Japanator: Okay, let's talk about anime and stuff like that. As you may know
anime is popular here, especially with the older teens and college crowd.
Japanator: 好,那我们来谈谈日本动漫吧。你可能知道的,日本动漫在这里很受欢迎,
特别是大一点的青少年和大学生。
Utada: Yeah, like Naruto and stuff, right?
Utada: 嗯,像火影忍者之类的?
Japanator: Yes. Do you watch any?
Japanator: 是,你有看吗?
Utada: Right now, I do watch anime. The one I'm always keeping up with is the
Ghost in the Shell series. After the movies they did the TV series, and I
loved those. From the first movie, I was already in love. When the first TV
series came out, I was "Yes!" and I got the box set. I also got the one for
the second season. And then also when Solid State Society came out. I went
"Yes! Keep on coming out with more!"
Utada: 现在,我是看动漫的。我一直都在看的是攻壳机动队系列。除了电影,他们还做
了动画剧集,我喜欢这个。从第一部电影开始,我就已经喜欢了。当第一部动画剧集出来
的时候,我当时的感觉是:“YES!”而且自己买了一套。第二部也买了一套。当攻壳机动
队S.A.C出来的时候,我感觉:“YES!继续多出几部!”
I think that's the only one that I watched a lot of. You know when Dragon
Ball Z, Naruto and that stuff first became popular in America, some years
ago? I would watch Dragon Ball Z, because I watch Cartoon Network a lot as I
like South Park, Family Guy, Simpsons, et cetera. Also there was Cowboy
Bebop, that's a good one.
我想那是唯一一部看了很多次的动漫。你知道什麽时候七龙珠,火影忍者还有其他的动漫
开始在美国流行的吗?几年前?我会看七龙珠是因为我看卡通频道,我也喜欢南方公园,
恶搞之家,辛普森一家等等等等。还有星际牛仔,那个也不错!
I remember seeing Dragon Ball Z on TV in the US. That was a culture shock, in
a complicated way. I remember growing up watching that on TV in Japan, that
was a big thing for me when I was about seven. When I was in New York, I
would have my grandmother (in Japan) video tape Dragon Ball Z and send it to
me in New York. But now, all the kids can just watch that on normal TV, and
they don't need to have their grandparents in Japan to send it over to New
York! [Laughter.] What a great time it is to be a kid in America! What's
funny is that they don't air that in Japan now even because it's old. It's
just so surreal. Also, the voice-over done (the US version) sounds so weird!
"Goku!" All the names are pronounced in the American way, it's just so funny
for me.
I think it's great.
我还记得在美国看七龙珠的动画片呢!那种文化冲击,很复杂的。我记得在日本是看那个
长大的,那对当时七岁的我是个很重要的事情呢!当我在纽约的时候,我会让在日本的祖
母录下七龙珠,然後再寄到纽约来。但是现在,所有的孩子都可以在电视上看了,不用再
让在日本的祖父母给寄到纽约来了!(笑)在美国的孩提时光好幸福啊!搞笑的是,现在
日本反而不播了,因为太老的关系,这太可怕了!那个美国版的配音也好奇怪的,所有的
名字都是按照美语来发音的,我听起来觉得好好笑!
Japanator: Ever heard about or went to an anime convention?
Japanator: 听说过或是去过动漫大会的吗?
Utada: Anime convention? I have heard about it but I have never went to any
anime convention, America or anywhere.
Utada: 动漫大会?我听说过,但是到现在也没去过,美国的还是别的地方的都没去过。
Japanator: Ever think about doing any marketing or promotion at an anime
convention?
Japanator: 想过在动漫大会上做宣传或是促销的吗?
Utada: It doesn't seem to match the music I'm doing right now, but yeah, it
might be included, it's an option, but if I do an anime kind of thing, it's
too straight forward. No twist. [Laughter.]
Utada: 好像和我现在做的音乐不太搭的哈!但是,嗯,可以考虑,是个选择,不过如果
我去做动漫之类的东西会有点太直接了哈!没有回旋的余地了!(笑)
It might be interesting to include that with a bunch of other things, for
example, if I'm going to go to a magazine interview, going to a radio
convention, a party for a custom brand, that kind of thing, why not also an
anime convention? I wouldn't have thought to just "go do an anime convention."
也许和其他的东西配合会有趣点,比如,如果我要去做杂志专访,电台访谈,某个订制品
牌的party,那为什麽不能做动漫大会?我不会想说只做动漫大会的。
Japanator: I brought this up also, because you've had a song associated with
an anime...
Japanator: 我会提起也是因为你有一首歌和动漫有联系……
Utada: And also a game, yeah. Kingdom Hearts. Actually I think most of my
fans in America, those who know me here, know me from the song Simple and
Clean. So yeah, that is a big option for promotion. It's possible [laugh].
Utada: 也是和一个游戏,嗯,王国之心。其实上我觉得我大部分的美国歌迷都是从
Simple and Clean知道我的。所以是,那是很棒的一个宣传手法。很可能的!(笑)
Japanator: Any favorite games?
Japanator: 最喜欢的游戏?
Utada: I'm insanely good at Tetris. I actually beat one of the people who
made the game [Tetris DS]. I played two of the developers who made the
Nintendo DS Tetris game. I lost to one two games to one, and I beat one two
to one. And I still play Tetris DS on wifi often. I've played a lot of people
over the internet.
Utada: 我玩俄罗斯方块超级好!我还打败过做这个游戏的一个人呢!我和两个写任天堂
DS俄罗斯方块游戏的两个开发员玩过呢,我输了一场,赢了一场。现在还是常在Wifi上玩
俄罗斯方块!和网上的很多人都玩过!
Other than that, for a while I was really into the Fushigi no Dungeon series,
I don't know what it is called in English, but it is a RPG where you can do
it over and over again, like a puzzle. They put out one for Pokemon recently.
I guess it's called "Mystery Dungeon" series. I was really into the Torneko
ones, and there's one called The Traveling Shiran. Those are a bit for game
maniacs and not as mainstream like Pokemon. I still stick with Tetris as my
game of choice though.
除了这个,我有段时间很喜欢不可思议之迷宫系列,我不知道英文是什麽,是个PRG游戏
,你可以一遍又一遍地玩,像迷宫一样。他们最近还放了个口袋怪兽在里面。我猜应该叫
做“神秘迷宫”的吧!我也好喜欢特鲁尼克大冒险这个部分,还有一个叫移动的导航仪。
这些都是给超级游戏玩家的,不是那种像口袋怪兽的大众游戏。我还是会选俄罗斯方块为
最爱的。
Japanator: Ever heard of fansubs? Like, fans that take video from Japan and
translate and subtitle them?
Japanator: 听说过配字幕的歌迷吗?(fansub——新造词,只能按大意翻了)就是,歌
迷把日本的视频翻译再加上字幕的?
Utada: Oooh, like the stuff they put on Youtube right?
Utada: 哦哦哦,就是那些他们放在Utube上的那些?
Japanator: Exactly.
Japanator: 没错!
Utada: Yeah, okay. And they do that for my songs too. And some of them are
like my song reversed. I was ego-surfing on Youtube one day and checked it
out because it was mentioned in one of my fan sites. I was curious what they
have of me on there and I found that Kingdom Heart song in reverse. And there
are some other songs reversed. I thought "That actually sounds good! Maybe I
can use that somehow." [Laughter.]
I feel very touched when a fan has taken an English or Japanese song and they
subtitled the song and translated the lyrics into a different language. A
French fan would put it into French and a Japanese fan for Japanese, etc. And
it's so well-made, you can tell how much time and effort they put into making
it. I'm just touched, and a little honored. I really appreciate it too,
because that language thing, the translation issue is ongoing. I would like
to say that for music, it doesn't matter, if you like it, you can listen to
it as a foreign language song. I can also understand the feeling that if
you're a fan of an artist or a song, you want to know what the song is
talking about if it's in a language you don't know. Since I can't do that
myself, it's great to have fans who seem to know what I'm talking about
translate the song into their own language. It's something I can't do. Thank
you!
Utada: 嗯,是,他们也给我的歌加字幕了。有的好像把歌给弄反了。我有一天自己在
Utube上逛的时候发现的,因为它提到了一个我的歌迷网站。我很好奇他们在上面放了什
麽关於我的东西,结果发现王国之心的歌是反过来了,其他的一些歌曲也是如此。我想:
“听起来还不错的嘛!也许那一天我也可以用这个!”
我很感动的是,一个歌迷把一首英文歌或是日文歌加上字幕,再把歌词翻成不同的语言。
法国的歌迷会翻成法语,日本的歌迷会翻成日语等等的。都做的很好的,你可以知道,他
们花了多少时间和精力来做这个。我非常感动,甚至有点骄傲的。我也很感激,因为语言
的东西,翻译是要持续的。我会说对於音乐来说没什麽关系,如果你喜欢,你可以像听一
首外文歌一样的听。我可以理解那种感觉,当你是谁的粉丝,或是喜欢哪首歌,如果你不
懂那个语言的话,你会很想知道这首歌在说什麽。因为自己没办法做,有歌迷知道我说什
麽的来翻译歌词是件很棒的事情。这是我做不了的事情。谢谢!
Japanator: Random question: you have a teddy bear that you bring around when
you travel, is that right?
Japanator: 随便问一下:你有个带着四处走的泰迪熊,是吗?
Utada: Yeah, I can't sleep without it.
Utada: 是,没有它睡不着。
Japanator: What's his name?
Japanator: 他的名字是?
Utada: Kuma Chang. Chang is like the common Chinese last name. The tag on the
bear says "hand made in China" and "chan" is the common Japanese word to
address someone in a cute or affectionate way with their name. I began
calling it "Kuma" which is Japanese for bear, and then Kuma-chan. Then I saw
the tag, and thought he's from China. So now he's Kuma Chang with a G.
Utada: 张Kuma。张是中国人的大姓。标签上写的是“中国手工制作”,而且酱是在日语
中形容某人很可爱的常用词,是接在他们的名字後面用的。我开始叫他Kuma,是日语熊的
意思,後来就是Kuma酱,然後看到标签知道是来自中国的,所以现在就叫她张Kuma,加了
个G。
Japanator: Last question, what is the best way for your fans to find out more
about you?
Japanator: 最後一个问题,你的歌迷获知你消息的最好方法是什麽?
Utada: I guess the Internet is the best way. We're still loading up the new
Island/Universal website, that is currently under construction. There's my
own message website. If you want to see my personal side, I hardly speak
about music or my job on that site. I just post pictures of my bear or book
there. It's really silly, and it's as personal as you can get kind of thing.
For releases and info, MySpace is probably the best.
Utada: 我想,网路是最好的方式。我们还在上传新的Island/Universal网站,最近还在
建设中呢!我还有自己的部落格。如果你想看到我私底下的一面,我很少在那个上面说我
的音乐或是工作的。我只是贴一些熊的照片。很傻的,但是还是很个人的,如果你想知道
这些的话。唱片和讯息的话,Myspace还是最好的。
Japanator: Thank you very much!
Japanator: 非常感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.109.168
※ 编辑: joyride 来自: 118.232.109.168 (02/22 00:50)
1F:推 FuwaDaichi:原来hikki有听过youtube把passion反转的版本@@ 02/22 10:31
2F:推 Zmac:= = 搞不好哪天就出个反转专辑/..... 02/22 10:46
3F:推 DM1984:有看有推XD 02/22 15:22
4F:推 ayu2006:囧...为啥会聊到动漫 还聊开来了 XD 02/23 07:47
5F:推 Sechslee:Kuma Chang! XD 02/23 12:23
6F:推 lovebridget:made in China的拥护者o_o 02/23 12:39
7F:推 youngandayu:Kuma Chang XD 理由好可爱喔我的妈 02/23 14:41
8F:推 MiliyahKato:所以是从Kuma Chang变成Kuma-chan 真的很妙 02/23 18:43
9F:推 toto78gene:在聊动漫的时候就是瞬间狂热XD 02/23 22:32
10F:推 dpdg:因为是美国研究日本动漫的网站做的访问 02/24 02:46
11F:推 hikkiyo:推 02/24 13:57