作者PrivateArea (两性禁区)
看板Video
标题Re: [建议] 对於"竞达影视"近期发行的DVD,有不好的 …
时间Sun Mar 4 15:14:15 2007
关於小弟举出的另一个例子, 前面文中提到的, 不甚精确; 删除後, 在此提出修正~
鬼谜藏片中
He says that what Kayako wrote was about the rituals her mother perform
and how they were somewhat abnormal.
这句话是记者带亡者的妹妹去请益友人时, 针对友人说的日文对亡者妹所做的英译~
字幕中译成"他说:伽椰子写的是她妈妈进行的仪式,以及那些看起来不正常的人."
这或许不像"What's wrong?"被翻译成"你对这件事有什麽看法?"这麽令人不敢恭维,
但是how they were somewhat abnormal中的"they"指的并不是"人", 而是那些"仪
式", 仪式是复数, 所以用they当代名词~
较正确的译法应为"他说:伽椰子写的是她妈妈进行的仪式,以及那些仪式有多麽的
诡异."或"他说:伽椰子写的是她妈妈进行的「恐怖」仪式."
小弟没出国留学,亦非翻译所的学生; 因此, 认为该公司付费所聘之"专业"翻译,
应该表现不至於此才是~ 如果无法改善的话, 那小弟担心该公司代理的影片越来越
多...; 毕竟, 若直接都听得懂原文, 那就不需要字幕了, 但像这样的翻译, 让人
就算一时听不懂原文, 恐怕也能看出其中的不合理, 就实在有待加强呢!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.109.127
1F:推 leejee:新天王? 03/04 16:57
2F:推 rexliu0126:"新"? 03/04 21:32
3F:推 Swordfish2:的确天王,但官网说该公司成立於民国89年,并不算新就是 03/05 04:51
4F:→ leejee:因为小弟没听过 误以为是新的 汗颜 03/05 17:44
5F:推 PrivateArea:连leejee都没听过,表示他们还有赢得美名的机会~ 03/07 12:31
6F:→ PrivateArea:(如果之後的发行品质不要如此差的话) 03/07 12:32
7F:→ PrivateArea:话说回来, 几天前寄的电子邮件, 现在都无声无息呢~ 03/07 12:33
8F:推 PrivateArea:十天後的3/14收到一句话的回信了(在此平衡报导一下)~ 03/17 15:58