作者LUDWIN (疾风迅雷)
看板Warfare
标题Re: 联合舰队 冲冲冲!!!!!!
时间Mon May 22 09:58:08 2006
※ 引述《starfury (同盟军舰队)》之铭言:
: 没错,不过副标题通常译成"巨人"
: 个人觉得其实还满容易听出来的
: 把两只老虎旋律放慢速度用小调唱出来就对了
: 因为是小调,所以有一种奇异的诡谲气氛
: 马勒是从中欧民间传说"猎人葬礼"得到灵感----
: 猎人死了,却由森林中的动物来送葬
: 很有嘲讽意味的黑色幽默
: : 其实"两只老虎"原先是法国童谣"你要睡了"
: : 中文翻译如下:
: : 你要睡了,你要睡了,咚叮当!咚叮当!
: : 觉得眼皮好重,觉得眼皮好重,叮咚当!叮咚当!
: 另一说法是波希米亚民谣《马丁修士》
: 不过音乐嘛,总是流传来流传去
: 流到台湾就变两只老虎
: 似乎有点跟战史离题了.....
说到这个
德国国歌Deutschland Uber Alles的最後一段
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!
和国旗歌的"同心同德,贯彻始终,青天白日满地红
真是像到一个不行。。。。。
--
2:8 在伯利恒郊外,有些牧羊人夜间露宿,轮流看守羊群。
2:9 主的天使向他们显现;主的荣光四面照射他们,他们就非常惊惶。
2:10 可天使对他们说:「不要害怕!我有好消息告诉你们;这消息要带给万民极大的喜乐
2:11 今天,在大卫的城里,你们的拯救者─主基督已经诞生了!
2:12 你们会看见一个婴儿,用布包着,躺在马槽里;那就是要给你们的记号。」
2:13 忽然,有一大队天军跟那天使一起出现,颂赞上帝说:愿荣耀归於至高之处的上帝!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.242.125
1F:推 popoka:...我一直以为是一心一德.. 61.229.17.93 05/22 12:23
2F:推 efrit:楼上说的是国歌125.233.240.242 05/22 12:48