作者Fafner (Man of Constant Sorrow)
看板WesternMusic
标题[心得] Sting 的俄国人- Russians
时间Fri Feb 11 21:49:29 2011
看到有人推荐 Sting 的歌,我也贴一篇旧文来共襄盛举……
介绍的是一首 Sting 的旧歌:Russians
网志版:
http://tinyurl.com/4lew6wb
Sting 1985 年首张个人专辑 "The Deram of the Blue Turtles",我当年撑了很久才买
。最後踢我进唱片行购买的那「临门一脚」,就是这首出自专辑的第四首单曲
"Russians"。
在那个冷战的高峰期,核战危机随时可能爆发。现在说到核子武器,很多年轻的朋友,几
乎都会用戏谑的态度来看待;对他们而言,这种会带来人类毁灭的终极武器,和那些全球
暖化的议题差不多,都是离我们很遥远,而且恐怕永远不可能发生的科幻议题。
共有的恐惧
但,那是所有经历过那个年代的人,都曾怀抱过的恐惧。我们被那毫无来由的憎恨所包围
,相互指责对方阵营的愚昧、疯狂,试图把所有罪过,都堆砌到对方身上。
Sting 的 "Russians",是当时以美国为首的西方世界中,少数敢直接为俄国人「美言」
的歌曲。歌曲的主题,就在於那句反覆为俄国人辩驳、期许、请命的「俄国人也爱他们的
孩子」。
向「基杰中尉」借调
Sting 向俄国作曲家普罗高菲夫(Sergei Prokofiev)借了一小段旋律,那是《基杰中尉
》(Lieutenant Kijé)组曲中的〈浪漫曲〉。
这一段,原本是陈述浪漫的爱情,而 Sting 是借用其浓厚的俄罗斯风味,同时也藉此让
歌曲的紧张情绪得以舒缓。
定时炸弹的倒数计时
"Russians" 曲首和曲尾,都加入了急迫的时钟滴答声,那是定时炸弹的计时声,也象徵
人类步向灭亡已进入倒数时刻。这种不安的声响,後来由器乐承继奏出,贯穿了整首曲子
。
歌曲一开头,还有俄语的新闻播报声,据说是录自 1984 年戈巴契夫(Mikhail
Gorbachev)与英国首相柴契尔夫人(Margaret Thatcher)会面的新闻报导,当时戈巴契
夫还没当上苏联总理。
**********************************************************************
歌词
Russians 俄国人
In Europe and America, 在欧洲和美国,
there's a growing feeling of hysteria 有股日渐高张的歇斯底里情绪
Conditioned to respond to all the threats 用以回应一切威胁
In the rhetorical speeches of the Soviets 存在於苏联发表的言谈之中
Mr. Krushchev said we will bury you 赫鲁雪夫先生说,我们要埋葬你
I don't subscribe to this point of view 我不接受这样的观点
It would be such an ignorant thing to do 这麽做是如此愚昧
If the Russian love their children too 如果俄国人也爱他们的孩子
How can I save my little boy 我如何挽救我的小男孩
from Oppenheimer's deadly toy 不受奥本海默的死亡玩具之害
There is no monopoly of common sense 世上不是只有单一的常理
On either side of the political fence 不论是在政治围墙的哪一边
We share the same biology 生物学上,我们一样
Regardless of ideology 意识形态,我们撇开
Believe me when I say to you 请相信我说此话时
I hope the Russians love their children too 我希望俄国人也爱他们的孩子
There is no historical precedent 历史上还没有先例
To put words in the mouth of the president 可逼总统说出这样的话
There's no such thing as a winnable war 世上没有可赢的战争
It's a lie we don't believe anymore 这是我们不再相信的谎言
Mr. Reagan says we will protect you 雷根先生说,我们会保护你
I don't subscribe to this point of view 我不接受这样的观点
Believe me when I say to you 请相信我说此话时
I hope the Russians love their children too 我希望俄国人也爱他们的孩子
We share the same biology 生物学上,我们一样
Regardless of ideology 意识形态,我们撇开
What might save us me and you 那能够拯救我们,还有你和我的
Is that the Russians love their children too 就是俄国人也爱他们的孩子啊
翻译:Fafner
*************************************************************************
歌曲里引用了冷战时期「苏联头子」赫鲁雪夫(Krushchev)的名句:「我们将埋葬你」
("We will bury you"),也将核子弹,称为是「原子弹之父」奥本海默(J. Robert
Oppenheimer)的「死亡玩具」。
在奥本海默那一句歌词上,Sting 还可能玩了一点文字游戏,因为「小男孩」(Little
Boy),就是被投在广岛的那颗原子弹。
「心战喊话」?
虽然我也承认,有时这种歌曲太过天真、理想化了一点。我们认为,人同此心,大家都不
愿人类的未来,断绝在我们的手上;但我们也不能排除,可能会有某些充满使命感的极端
份子,会不计一切代价地达成他们信仰中的理想化世界。
但以结果而论,不久之後,以开放、改革为号召而上台的戈巴契夫,打破了风声鹤唳的冷
战僵局,让核战的威胁得以减缓。或许是 Sting 温情式的「心战喊话」,收到了效果?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.238.74
1F:推 pineapple824:推 02/11 22:41
2F:推 c550hunter: 推 02/11 22:59
3F:→ Fafner:补充一个网志里关於Sting "Nothing Like the Sun..."的文章 02/12 00:44
5F:推 airily2:推Sting,他的声音跟歌都很好! 02/12 01:37
6F:→ airily2:而他的歌词在很多方面都很吸引人 02/12 01:38