作者sandor ( ^^)
看板Wikipedia
标题Re: [超级大问题] 中文维基百科条目要不要加”英文”?
时间Sun Oct 7 21:34:13 2007
如果是重定向呢? 例如建立Rambo的重定向到蓝波
曾经有看过把Alex_Rodriguez重定向到艾力士·罗德里奎兹 但是被删除了?
(
http://0rz.tw/ce375 )
我查了一下 Alex 在google查的到的译名有
艾力克 艾力士 艾力克士 亚历 亚历克斯
Rodriguez在google查的到的译名有
罗德里格兹 罗德里格斯 罗德里奎兹
所以照理来说是不是应该要建立以上排列组合的所有重定向?
但是为何不简单的建立一个英文的重定向就好了呢?
当然你可能说 不是每个人都知道他的拼法是怎样?
或是 只是因为这里是"中文"维基百科不能有除了中文以外的条目名出现?
或者 你要请使用者先到英文维基百科查看Alex Rodriguez 再用跨语言连结
连到中文的网页?
我不了解为什麽连这一点便民的措施都不能做? @@
PS. 我这里指的一样是原文,所以不接受Alex Rodriguez的日文翻译在中文维基作重定向
PS2. 或许我真的就是不喜欢那样把人名翻译成中文 毕竟怎麽翻都不原本的发音阿 -_-
PS3. 英文维基百科上面有"王建民"的中文重定向页 (
http://0rz.tw/3239x )
※ 引述《ImprezaWRX (反对城邦书阀窃占Orz)》之铭言:
: (引言略)
: 个人认为条目内的人名、地名、作品名以及业界常以外文
: 表达的术语等在文内地第一次提及时应适当的加注原文。
: 一来,中文有两岸各地不同的译名,不加注原文名称无从知道
: 这个译名指的是谁。例如电影《第一滴血》的主角蓝波(Rambo)
: 在中国大陆译为"兰博"、在香港译为"兰保". 若不加译名,
: 要怎麽看懂呢?有加原名我还可以查一下这在台湾怎翻译。
: 再者,很多行业内常以原文替代中文表达某事物,如航空业。
: 若是不加注原文,说真的反而看得一头雾水。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.122.193
※ 编辑: sandor 来自: 140.113.122.193 (10/07 21:36)
1F:推 ffaarr:我个人是支持保留这种重定向的。关於这点之前有个讨论。 10/07 21:36
2F:推 ffaarr:也有几次投票,不过人名方面似乎还悬而未决。 10/07 21:39
3F:推 mu178:通常大陆朋友会持反对的意见 当然这是因为他们早有规范的译 10/07 21:59
4F:→ mu178:名 但一概不允许原文重定向 个人感觉多少有排斥美国文化之因 10/07 22:00
5F:→ mu178:因为大部分原文重定向 讨论的案例几乎是英文或美国文化下的 10/07 22:01
6F:→ mu178:姓名 我赞成这种重定向 如同我们也不反对"阿拉伯数字"重定向 10/07 22:03
7F:→ mu178:我觉得对岸似乎不太了解港台使用那些诘屈聱牙译名的痛苦 10/07 22:04
8F:推 alicekey:与其在中文维基找半天,我宁愿到英文维基用原文连回来。 10/11 17:32