看板Wikipedia
标 题Re: [问题] 关於英文马名的中译
发信站HKDAY (Fri May 9 11:30:36 2008)
转信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!hkday
※ 引述《[email protected] (胖丁)》之铭言:
: wikipedia那边贴过一次了,不过感觉好像贴错地方没什麽人要理我
: 所以这边也问问看大家的意见,还有香港的朋友有看到这个问题的话
: 就算你没有看赛马,拜托也帮我问问看身边有看赛马的人吧 <(_ _)>
: 以下为本文
: 我想趁中文wiki百科这边的赛马资料区还没建构起来之前先解决掉这个问题,这个世界
: 所有的纯种马都有自己的英文名字,香港引入的纯种马都会取一个中文名,所以香港马
: 部分直接使用中文名就好了(ex:Vengeance of Rain → 爪皇凌雨,Silent Witness →
: 精英大师),麻烦的是其他没有中文名字的马。例如Northan Dancer,有些人会把他叫作
: 北地舞者,又Eclipse在中文维基已经有一条叫作日蚀 (马)的条目了,这些是名字比较
: 体的马,但是像是Sunday Silence、Deep Impact、Dubai Millennium、Symboli Rudol
: 这些马的名字如果硬要翻成中文可能会很奇怪,所以想请问香港的朋友在香港赛马界对
: 这些马有没有统一的中译?
没有人答你吗? 惨......
如果这些马有参加香港赛事,又或会在香港转播的赛事里出现,
那麽,马会就会有译名.
--
「你为甚麽还不咬他呀?」
「我如果咬他的话,他就会变成殭屍了!」
「但你如果还不去咬他的话,他很快就会变成死屍了!」
──电影《一咬OK》
--
※ 发信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 218.188.0.149