作者ffaarr (远)
看板Wikipedia
标题Re: [问题] 关於诠释的问题,以及其他
时间Tue Apr 28 21:41:12 2009
※ 引述《smallban9 (smallban9)》之铭言:
: 嗨大家好我是菜鸟,有很多疑虑阻碍我正式参与编辑
: 维基百科,希望大家给予一些建议。
: 1) 首先,是关於某一条目诠释(或是认知)的问题。
: → ilanese:对了,那个词目叫「性功」。 04/27 02:32
: → ilanese:刚刚又编修过一次,多加了一些内容,再改来改去的话,我以 04/27 02:33
: → ilanese:後大概就不写了。 04/27 02:33
: → Kazamatsuri:欢迎 :) 改回去是回退修改前的版本吗? 维基百科有一 04/27 10:55
: → Kazamatsuri:个「回退不过三」原则 你可以看看 :P 04/27 10:55
: → Lovetech:因为被改就不写是因噎废食 我也是有遇到这种事 就等久一 04/28 12:04
: → Lovetech:点 对方都忘了那条目时再改回来:P 04/28 12:04
: 就段对话对我来说很唐突哈哈! 就也刚好和我的问
: 题相关所以引用在这里。 本身就读外文系,因此
: 能理解像是文化、宗教、文学等等领域常有不同的
: 认知和诠释方法;文学作品本就没有单一解读,只
: 要能有条理的辅佐以文本中的证据支持个人论点,
: 就没有所谓哪个诠释是对或是错。那麽如果有类似
: 上面这位版友发生的状况,那不是应该回头找寻文
: 献,并同时将两种认知放上吗?
如果会产生争议,
最好是不要加上自己的诠释,而是加上并列 已有的文学批评者所作的较具代表
性的诠释,再引用该评论者的相关文献。
: 2) 若我想编撰文学作品条目,由於资历不足,大概也
: 只是翻译英文到中文版本而已,那我需要加入翻译
: 工作小组吗? 或是直接翻即可?
直接翻译就可以了,,当然加入小组也是很好的,可以有助於和其他
有兴趣翻译的人交流。
: 3) 也许跟我看待维基的心态有关,我本身很难去信任
: 这个平台上看似分工精细的架构,也就是维基的姊
: 妹计划。ex.有时候wikisource会提供文本,有时候
: 又是另外的连结连到外部网站。嗯...我们要去相信
: 它是可以在未来达到 "完整汇整现有知识" 的吗?
其实任何网站或书籍 都不值得过多的信任,作为读者就是应该有怀疑的态度。
维基也一样,并不特别可信任,不过维基的
的好处是编写过程都可以从编辑历史上找出,在怀疑的时候可以有迹可循。
「完整汇整现有知识」我觉得是不可能的,这个其实去看英文版会更有体认,
英文版的知识量大概是中文版的10倍。不过每天仍然持续快速成长,
几乎不太可能有停止的一天。 全人类的知识量实在太大了。
: 4) 文学作品的资料就我所看到的,网路上已经有很多
: 不错的平台,http://www.bookrags.com/studyguide-shawl/
: 像这个就完整的对一短篇小说进行讲解和分析。
: 那麽我们又何必多此一举将别处已经完善的资讯放
: 到维基上? 编撰者可能为了培养自己翻译和摘要的
: 能力参与编撰维基;回到使用者角度,只要能找的
: 到资讯就可,从哪里得到该资讯有什麽差别吗???
首先我觉得好站,好的内容是不嫌多的。其次,各个站的偏重不同,小说的百科介绍与
小说的讲解分析我觉得不会完全相同。
其次是版权的问题,这个网站看起来是有版权的(copyright),所以其他人不能随
便拿去作任意传布使用(包括翻译到中文维基百科也是不行的)
但如果有人吸收了该网站的资讯,用自己的话重新写 到维基百科上,则有助於该资
讯的版权变为较开放(GFDL)有利於更多人使用。
: 痾,目前先这样,我会再慢慢看KJ的维基手册(虽然看过
: 很多次!),不过今天发现有wiki版就忍不住发问了 XDD。
: 基本上好像都是使用的心态还无法跳脱传统吧?!
: 还望大家给予意见了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.5.142
1F:推 smallban9:谢谢你。 04/28 21:43