作者dp2046 (Kevin)
看板Wikipedia
标题[问题] 关於翻译品质不佳的问题
时间Thu Oct 5 05:28:07 2017
最近有在编写国外乐团的条目
是用英文维基百科的资料做翻译
但是常常被添加翻译品质不佳的标签
我是照着每个句子做直翻
读起来可能会和我们讲出的话有点不同
但是应该不至於影响理解的意思
所以还是应该用自己的话讲会比较好?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.228.12.33
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Wikipedia/M.1507152490.A.EAB.html
1F:→ ffaarr: 最好能拿实例比较容易讨论。 10/05 08:44
这是英文版维基的内容
https://en.wikipedia.org/wiki/HB_(band)
这是我翻译成中文的内容
https://zh.wikipedia.org/wiki/HB_(%E6%A8%82%E5%9C%98)
※ 编辑: dp2046 (36.228.12.33), 10/05/2017 13:48:22
2F:推 Albito: 当然要以该维基百科所属语言的惯用方式编写,直译自然并非 10/05 18:21
3F:→ Albito: 最佳解,理解固然重要,但文字叙述的差异就会影响百科条目 10/05 18:22
4F:→ Albito: 的阅读,翻译一般来说都是这样的。 10/05 18:24
5F:推 sunev: 第二句的「录制」,中文不会这麽讲,会改用「录制有」。 10/05 23:08
6F:→ sunev: 括孤里也可改用「其中三张有英文版本」。 10/05 23:08
7F:→ ffaarr: 有些句子是比较怪,但还不至於很差,的确是该要以中文为主 10/06 22:00
8F:→ ffaarr: 只要没有误解原意用最适合中文的方式写出来是最好。 10/06 22:00
9F:推 Kazamatsuri: 翻译不是只有把意思翻出来而已 关键字:「信雅达」 10/15 15:37
10F:→ Kazamatsuri: 还有加上维基要的「中立」用语~ 10/15 15:37
11F:→ Kazamatsuri: 直翻就会像是Google翻译那样 你看的懂多少? XD 10/15 15:38