作者yxl (Screaming Blue)
看板X-Japan
标题[情报] YOSHIKI/佳树 书展限定版
时间Mon Jan 18 16:18:48 2010
有板友打电话去角川问过 书展的白色封面版是限量1000本
看到这个数量....大家应该都觉得并不是很多吧.....
我还蛮希望书展的一般公开日首日(28日)就清空^^;
或是至少三天内清空
这样才能把日本那边吓一跳
我们必须要以销售量来证明台湾FANS的热情
不然很难有足够的筹码 要求本人来宣传
http://tw.club.yahoo.com/clubs/xfan-play/
目前X FAN活动版的家长有在帮忙书展代购
不过因为书很重很难搬 几个人能负荷的量可能也有限
其他如果有人愿意帮忙 要自行开代购 当然也非常欢迎
另外跟大家说明一下 这本书不是我译的
但是我有参与
前後大约有50天的时间
等於是走进他的人生
与我手边的各种参考资料 以及我十多年来脑海中的认知、记忆对照
来寻找如何用最妥当的方式呈现日文原书表达的内容
我可以保证书的内容是以最客观的方式来描述最主观的状态
不过因为制作时间非常匆促 虽然译者和编辑也都已经非常努力
还是有一些细节无法尽如人意
在这里先向大家抱歉 也请大家多多包涵
一般来说这个厚度的书籍 从签约到出版应该起码要一年的时间来工作
这次是日方要求要赶书展 所以被压缩到根本就不到半年
只能当是他觉得时间到了 希望能早点跟大家分享他的经历与人生
还有他对HIDE、TOSHI、TAIJI以及其他成员、所有歌迷(当然包括大家)的爱
所以才这麽赶
也希望大家能体会他的这份心意
帮忙让他的书能在书展与台湾书市创造一些新纪录 来回报他的爱
这本书保证你会哭 你会笑 会惊讶 会叹息
会满腔热血 也会掉入谷底
你会知道他今天能有这样的成就完全不是偶然
若你有能力 你甚至可以触及他的灵魂与他的心
如果你的师长亲人好友不懂你为什麽喜欢X
送一本给他们看就对了
基本上所有制作人员的报酬都不会因为销售量而有变化
但是卖的好才有机会跟日方谈条件 这是无可奈何的现实
就宣传而言 也许也无法因为书的缘故特地来一趟
(虽然他自己都说希望能亚洲书店巡回)
但是有多少成绩 都是一定会被记下来的
这件事必须请大家帮忙一起努力 先谢谢大家了(鞠躬)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.80.208
1F:推 SimpleMinds:辛苦y姐了~ 01/18 16:23
※ 编辑: yxl 来自: 118.168.80.208 (01/18 16:30)
2F:推 vanillAYU:太感人肺腑了 QwQ 辛苦y姊及其他所有staff(抱) 01/18 16:30
3F:推 Alive530:有多少成绩 都是一定会被记下来的 :) 01/18 16:37
4F:推 blazemasa:Y姐辛苦了! 01/18 16:37
5F:→ vanillAYU:本来不打算买白色版的,看了y姊这篇就冲了(穷) 01/18 16:37
6F:推 avrilrock:辛苦了~~~~ 01/18 16:42
7F:推 kwenkwens:在博客来订了~也想冲书展了! 01/18 16:43
8F:→ BeelZeBub:噫 所以确定27号一般民众不能进去? 我查网路都没讲 囧! 01/18 16:43
9F:推 chunjung:去现场支持~~希望买的到 ^^ 01/18 16:43
10F:推 claba:书展要门票吗? 01/18 16:52
11F:→ ohno990:要喔~ 我记得哪篇好像有写道的样子....... 01/18 16:54
12F:推 trackR:门票挤霸抠 01/18 16:59
13F:推 ashinandyida:1000本 突然觉得好渺茫T_T 01/18 17:04
14F:推 extasyvonne:一千本真的好少喔>"<~冲了冲了!!! 01/18 17:52
15F:推 azzxs:好想要白色版本= = 但是得上班 01/18 17:55
16F:推 dannistakuya:推推推!!!!!!! 冲书展罗~~~~~ 01/18 17:57
17F:推 hd0485:推一个,难得有中文化的书籍可以让我们更了解Yoshiki 01/18 18:25
18F:推 hot79114:ㄧ千本真的有点少>"< 这样还会限制一个人可以买几本吗?? 01/18 18:42
19F:推 akira444:真的很感动!! 01/18 18:50
20F:→ akira444:Y姐!这麽多年一直看你的翻译!真的太感谢你了!!! 01/18 18:52
21F:推 tsukisou:书展没有限制一个人买几本喔!如果自己跟朋友有人想去有人 01/18 19:32
22F:→ tsukisou:只想买书的话,可以托想去的人买一起分摊票钱也是好方法 01/18 19:33
23F:推 reverof:Y姐辛苦了~~ 01/18 19:58
24F:推 saiyumu:强推!!!QwQ 01/18 20:24
25F:推 Murphy69:感动推!!!!!!!辛苦相关人员了 01/18 20:28
26F:推 YoshikiWeRX:感谢推!!!!看到y姐的这篇文章就已经热血起来了!!!!!!! 01/18 20:35
27F:推 qwanqwan:推Y姐~大家加油!!把它首日清空吧!!让日方吓一大跳!!! 01/18 20:57
28F:推 monokido:请问...是28号才开放卖??27不会开放卖溜?? 01/18 20:58
29F:推 tsukisou:一馆27日是厂商日.一般民众28日才能进去买喔 01/18 21:09
30F:推 ligigi:感动推~谢谢所以有参与中译的朋友们 01/18 21:22
31F:推 overhigh:谢谢Y姐 T_T 真的一直一直以来很感谢你的文章 01/18 21:29
32F:推 suzu0131:有血有泪辛苦感人推~ 01/18 21:32
33F:推 JWGL21981:感谢Y姐和所有中译的工作人员,好想要白色版啊!! 01/18 21:37
34F:推 LXD:谢谢Y姐和每个工作人员,我会托朋友帮忙买的! 01/18 21:40
35F:推 yunita:推Y姐~ 无法冲书展,所以在博客来预购了 01/18 21:48
36F:推 erichugh:黑色版我定好了 不过28要上班阿... 01/18 22:24
37F:推 black910334:我..最近赶论文!!9号系上口试..好想买...... 01/18 22:32
38F:推 sayoko76:潜水版众感动推 感谢你们! 01/18 22:41
39F:推 shun360:请问一下确定是在一馆吗? 很怕跑错馆ˊˋ 01/18 22:48
40F:推 sayoko76:角川的预购网页有写 是世贸一馆没错 01/18 22:51
41F:推 shun360:喔喔 刚刚看到了 哈 眼睛真大XD没看到 01/18 22:56
42F:推 hindear:谢Y姐~ 01/19 00:19
43F:推 SmallWu36:本来不打算买白色版的,看了y姊这篇就冲了(穷)+1 XD 01/19 00:24
44F:推 martafan:我没有办法冲书展…但我好想买…(泣) 01/19 03:55
45F:推 cherubbjo:看9999的推文 可以先来恭贺博600本售罄~(角川不知几本?) 01/19 09:30
46F:推 drei:谢谢Y姊!!!!Y姊好棒~~~ 大家一起支持吧~~~ 01/19 09:54
47F:→ yxl:不用谢我啦 我只能说我有尽力 而且是应该的 01/19 12:11
48F:推 angelssmile:看到大家说要冲 我好害怕我买不到啊....(复杂XD) 01/19 12:25
49F:推 xfrances:辛苦Y姐和团队们了真的好感动 希望能出一张好看的成绩单 01/19 19:11
50F:推 luv33:推~ 但我29才要去!! 超怕卖完 :p 01/19 19:16
51F:推 ilovebebe:推y姐~~我没预算买第二本了...但我会叫朋友买滴^^b 01/19 19:36
52F:推 takashi0321:姐好开心!!有机会参予! 一定要订的啦!!! 01/21 01:47
53F:→ PURRMI:你到底参予了什麽啊 01/28 14:47
54F:推 PURRMI:挖是校稿吗??? 01/28 17:51
55F:→ yxl:我负责把译者搞错的事情挑出来改好...bb 01/29 01:18
56F:嘘 comidolio:把译者搞错的事挑出来改好??? 01/29 21:19
57F:→ comidolio:→润稿是学问没错,但从零到有的翻译更是学问!!!! 01/29 21:20
58F:→ comidolio:→犯不着在这边强调什麽「搞错了」吧!!! 01/29 21:21
59F:→ comidolio:→用同样喜欢Yoshiki的心情鼓励所有为这本书努力的人 01/29 21:26
60F:→ comidolio:→而不是在这故意凸显你对这些小瑕疵有多无奈 01/29 21:26
61F:→ comidolio:→才是一个专业润稿人&粉丝的正确态度。 01/29 21:28
62F:→ yxl:楼上有比对过原文和译稿和成书吗?? 真的以为我挑的是小瑕疵?? 01/29 23:08
63F:→ yxl:译者要是交出来的稿子都没问题我干嘛改 01/29 23:12
64F:→ yxl:能想像我花了50天 清醒的时候都在整理稿子是什麽感觉吗?? 01/29 23:13
65F:→ yxl:讲得这麽保守是想帮译者留点面子 以为我翻译没做过不知道状况? 01/29 23:16
66F:推 desefe:两位译者都很辛苦~~谢谢两位的付出 :) 01/29 23:22
67F:嘘 comidolio:我没有否认专业润稿人的角色和存在的必要 01/29 23:29
68F:→ comidolio:→专业润稿人的角色本来就是在「挑错」 01/29 23:31
69F:→ comidolio:→我要强调的是「态度」! 01/29 23:32
70F:→ comidolio:→身为专业的润稿人不会在一个公开的场合说 01/29 23:32
71F:→ comidolio:→译者和出版社如何有瑕疵 01/29 23:32
72F:→ comidolio:→就像专业剪接师不会在上映记者会说 01/29 23:33
73F:→ comidolio:→导演&演员哪里表现的不好所以我把它剪掉了 01/29 23:33
74F:→ comidolio:→因为剪接师的工作就是剪片,而你的工作就是挑错 01/29 23:34
75F:→ comidolio:→私以为这种态度不是专业润稿人应有的职业道德。 01/29 23:35
76F:→ yxl:噗 抱歉~~我不是"专业润稿人" 我只是拿YOSHIKI对音乐的态度 01/29 23:47
77F:→ yxl:来要求这份译稿而已 要是YOSHIKI本人看到这种完成度可能会囧掉 01/29 23:48
78F:→ yxl:是说很遗憾我也没办法完全救回来 编辑那边也是... 01/29 23:49
79F:嘘 comidolio:是说我也很遗憾出版社找到一个「不专业润稿人」 01/30 00:03
80F:→ comidolio:→也是说YOSHIKI看到你在这里有意无意凸显瑕疵 01/30 00:04
81F:→ comidolio:→才是会囧到天边去吧~ 01/30 00:05
82F:→ comidolio:→至少我知道我深爱X的朋友看完整本书都感动不已 01/30 00:07
83F:→ comidolio:→一点也不囧呢!bb 01/30 00:07
84F:→ yxl:那也是托您的福啊~~~(耸肩) 01/30 00:07
85F:→ yxl:我是说要是瑕疵被突显了 是托您的福 01/30 00:08
86F:→ yxl:谢谢你深爱X的朋友们满意我改出来的结果 :) 01/30 00:10
87F:推 comidolio:是说这就是所谓的「自我感觉良好」吗? 01/30 00:50
88F:→ yxl:很遗憾我感觉一点都不良好耶 这本书是我经手的书里bug最多的:~ 01/30 01:02
※ 编辑: yxl 来自: 118.168.85.24 (01/30 01:06)
89F:→ comidolio:我说的自我感觉良好,是针对你 01/30 01:25
90F:→ comidolio:竟然会认为大家看的感动是来自於「你修改的很好」 01/30 01:26
91F:→ comidolio:我会觉得大家感动,完全是因为YOSHIKI有个很棒的人生! 01/30 01:27
92F:→ comidolio:作者小松成美都没在居功了,你居啥功? 01/30 01:28
93F:→ yxl:话都是你在说的 请不要把你的主观认定强加在别人头上 谢谢 01/30 01:33
94F:→ yxl:还有麻烦你不要害你的学姊?朋友?被我公开抱怨好吗?? 谢谢 01/30 01:34
95F:推 comidolio:私以为我没有害到译者,我只希望你不要再自己害自己 01/30 01:37
96F:→ comidolio:我不会再针对此话题发言,祝福你的译者之路顺利! 01/30 01:39