作者Hanayu (勇介花儿)
看板X-Japan
标题[心得] 小译者的翻译心得
时间Thu Jan 28 20:40:28 2010
嗯,看到《YOSHIKI/佳树》上市,有很多话想说,又不知道该从何说起。
那先说说我和 X 的相遇过程好了。
我记得高二的时候,有一次我和同学去逛唱片行,
那时候忽然很想听听日本的音乐,於是问了平常有在听的同学。
当时我拿在手上的正是 X 的CD,
但同学跟我说:「他们乐团的歌很吵,我觉得GLAY比较好听」。
当时的我采纳同学的建议,买了GLAY的专辑。
那张专辑很好听,但没有让我对日本乐团产生更多的兴趣。
我只有一对木耳……关於我对音乐的评论,请大家看看就好,因为我真的不懂(汗)
上了大学後,我念的是日文系。
接触日文的时间一多,自然就会对日本的漫画、戏剧、音乐更有兴趣。
那时候,班上一个同学很喜欢 YOSHIKI,
而且他也会弹钢琴,精通日本文学与象棋,是个很有气质的男生。
(汉樵汉樵,你看我多够朋友啊XD)
因为阿龙和他是好朋友,所以我们也开始听X的歌。
哦哦哦,不听则已,一听就不得了了。
那时候的心得是: X 与我印象中的「摇滚乐团」不一样!
而 YOSHIKI 当然是造就 X 为 X 最重要的人物。
半工半读的我,开始砸钱买了几张 X 的专辑,
而不太懂音乐的我还是最喜欢《 DAHLIA 》这张。
另外,记得我第一次听 Art of Life 的时候哭了,
那种深深的感动,一直到现在我都还记得。
怎麽有人可以把歌词写得那麽美……
後来,《 THE LAST LIVE 》DVD发行时,我二话不说就冲到九五乐府订购,
甚至集合几个同学在学校办了一次放映会。
演唱会里的 HIDE 好可爱,其他人也都很赞,只是怎麽看怎麽感伤。
原本对 X 一无所知的我在得知他们已经解散很久,
HIDE 也已经过世很久的事情时真的很难过。
回想起来,他们解散的时候──1997年──我16岁,
也就是说当我第一次看到他们的专辑,他们就已经解散了。
也就是说我这辈子再也不会听到他们的新歌了。
也就是说我只能偶而把《 THE LAST LIVE 》拿出来看看他们的身影……
时光匆匆,又过了几年,
原本念日文系的我变成日文系助教。
(因为我太爱我们日文系了,一直赖着不走)
某一年的耶诞节,我在办 PARTY 时又放了《 THE LAST LIVE 》,
几年没看了,重新回味时还是好感动。
那段时间,我把来电达铃全都换成 YOSHIKI 的歌。
可能是因为距离太遥远,我一直觉得 HIDE 还活着。
就像我觉得梅艳芳、张国荣、文英阿姨他们都还活着,
只是我永远没有办法亲眼看到他们。
他们活在我的心里。
没想到!上天竟然给了我亲眼看到 X 的机会,
而且第一个看到的就是 YOSHIKI!
2008年9月, YOSHIKI 到台湾参加101点灯仪式,
我很犹豫要不要参加,因为我不相信 YOSHIKI 会来。
而且我一直很佩服追星的朋友,那除了要有时间、更要有追星的热情,
那是我向来缺少的两样东西。
不过,我还是有去,也还好有去。
就算看到了 YOSHIKI,我还是觉得自己根本就是在做梦……
虽然台湾演唱会一波三折,嗯,应该说 X 折。
但上天还是很眷顾我们,让我们有了2009年5月30日那美好的一天。
因为经济上的考量,我和阿龙选择购买看台区的票,
根据之前看陶喆演唱会的经验,我会觉得看台区比某些摇滚区的位置好。
没想到没想到没想到,这是我 2009 年排行第一名的大失算。
因为 X 太有诚意、太不可思议了,
那天的舞台、配曲,让我们觉得「即使倾家荡产,也应该买摇滚区的票!」
虽然缩在看台一角,我们还是很享受那天的演唱会,
毕竟那原本是我觉得一辈子都不可能会发生的事。
因此就算到了现在,我还是觉得其实我只是做了一场梦。
一场美梦。
没错!每次看到 X,我都觉得其实自己在梦游(咦)
那种激动的心情迟迟没有退烧,
於是当我看到 AERA 上一篇 YOSHIKI 的报导,
我就放下手边的工作,立刻把它翻译出来,并贴在板上。
虽然报导内容不怎麽新鲜,但有提到《YOSHIKI/佳树》这本书。
在阿龙的鼓励下,我寄信到角川所有找得到的信箱(因为我不知道是哪个单位负责的)
接下来就怀抱「尽人事,听天命」的心情继续完成其他工作。
原本我以为石沉大海,没想到8月时我收到编辑寄来的信,希望我可以试译一段。
於是在9月9日,我接下了这份翻译工作。
我不懂音乐,但我拥有一想到什麽就马上付诸行动的力量。
这点我有自信。
接到翻译工作固然很高兴,但过程之痛苦只有尝过的人才能体会。
这本书足足有487页、近22万字,但从零开始到交出去只有两个月左右……
虽然我有先看过一次日文原稿,但我的工作进度还是受到影响,
没有办法细细推敲,翻出至少让自己满意的作品,这点让我很沮丧。
所以我的心情很复杂,我每天都想跟大家分享这个好消息,
又觉得压力很大,恨不得大家都不知道它是我翻译的。
不过,我还是很感谢让我听见 X 的音乐、
鼓励我去争取这本书的翻译工作、甚至在前面时间还允许时帮我校对的阿龙。
每翻一本好书,我就会觉得「译者的工作真好,我想再多翻一些」。
但这本《YOSHIKI/佳树》──
却让我觉得「就算我这辈子再也不能翻译也没有关系」。
我想把我的文字献给我的家人、朋友还有各位读者。
书中有一段文字提到 YOSHIKI 的想法,
他知道有人喜欢他们,一定也会有人不喜欢他们,
但是他愿意冒险,让愈来愈多人听到 X 的音乐。
我翻译到这里的时候,又差点哭了。
大家也许无法想像小小兼职译者的心情与压力,虽然我很习惯一天只睡四、五个小时,
但最後两个星期,我每天晚上只能睡两、三个小时,紧绷到觉得自己快要不行了。
不过,当我看到书中 YOSHIKI 拼命的样子,肾上腺素就会大量分泌。
「他拼成这样都没有死,我怎麽可能会死」
如果换成八神庵或是鬼塚英吉的语气就是
「あいつが死なねぇなら、俺も死なねぇ!」──我靠这句话撑到最後。
大家可能会以为我翻译的时候一定都在听 X 的歌,
其实没有。
我试过,但只要 X 的歌一放,情绪难免会比较激动而影响到进度。
因为这样不是办法,所以我後来大部份都处於一片宁静之中,或是听其他音乐。
唯有在翻译到《 THE LAST LIVE 》那部份时,我还是把DVD拿出来放了。
听到什麽歌,就把那首歌的歌词打出来,
看到什麽场景,就把描述那画面的文字打出来,
所以我後来根本就是一边吸鼻子一边翻译(一点都不专业)
最後只好再重新顺稿。
这本书对我来说也是一波 X 折,
(比如说存错档案,导致第四章不见,只好整章重译之类的……)
细节在这里就别提了,我要把它忘记!
不管怎麽说,最後总算是顺利出版了(泪)
虽然不能说是「满意」的作品,但至少大家都尽了力。
我想,这本书能够顺利完成,最辛苦的就是编辑,
这本书的制作时间很短,一切都很匆促,编辑的压力是我的好几百倍,
而且这些日子忽冷忽热的,非常容易感冒,工作起来真的很辛苦。
在此我要衷心地向编辑道谢──阿雍,谢谢你。
另外要谢谢负责审润工作的yxl姐,很仔细地确认漏误之处。
最後当然要谢谢我的家人、朋友及阿龙。我好爱你们哦~!
希望大家喜欢这本《YOSHIKI/佳树》。
http://www.kadokawa.com.tw/yoshiki/
--
简媜:「我们已各自就位,在自己的天涯种植幸福。」
http://www.wretch.cc/blog/hanayu
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.163.216
1F:推 FantasyRyu:阿龙头推 01/28 20:40
2F:→ ilovebebe:译者出现了!!! ID还蛮眼熟的说~~(笑) 01/28 20:44
3F:推 Devilay:推~想赶快看到书 (博客来还没消息...) 01/28 20:45
4F:推 mic91836:真是非常感谢你们~~ 01/28 20:46
5F:推 syhide:谢谢你让我们可以看到中文版 01/28 20:49
6F:推 cyj69:推!!!! 01/28 20:49
7F:推 rainbowann:大感谢!!!!!! 01/28 20:51
8F:推 Kaya0818:哇~译者出现了!!!真的很谢谢你如此用心翻译哦!!!辛苦了 01/28 20:53
9F:推 JWGL21981:感谢推~~~ 01/28 20:54
10F:推 wlcaroline:感谢推~ 01/28 20:55
11F:推 hyde711034:超感谢 01/28 20:56
12F:推 destiny4355:感谢你的翻译! 01/28 20:58
13F:推 randyrhoads:我也还记得那场放映会XD感动 01/28 20:58
14F:推 tenchimuyoo:推!博客来!给我争气点啊! 01/28 21:02
15F:推 zatracenie:谢谢你们!!!! 01/28 21:03
16F:推 j20307:译者竟然出现了...谢谢你们啊! 01/28 21:05
17F:推 Voiscre:感恩阿! 大推 01/28 21:06
18F:推 shun360:真的很谢谢你们 能让更多人一起感动 01/28 21:07
19F:推 hui7635:超感谢!!!!!推 01/28 21:08
20F:→ shun360:不过这感觉真奇妙 译者居然在X版一起和大家相处聊天 XD 01/28 21:08
21F:推 jin2009:泣...太棒了!!!我想这是最美好的工作了!!!辛苦了!!!!! 01/28 21:10
22F:推 jacka1201:谢你们的努力和细心...谢谢... 01/28 21:10
23F:推 saiyumu:辛苦了!非常感谢你!<(_ _)> 01/28 21:17
24F:推 overhigh:感谢推 虽然还没看>///< 01/28 21:17
25F:推 shinshong:GLAY 也是 X 带出来的啊 01/28 21:19
26F:推 billboss:大推原PO,感谢你让大家可以看到这麽感动的一本书 01/28 21:23
27F:推 liuchihying:谢谢您的翻译QQ 01/28 21:23
28F:推 Tammygirl:辛苦了!大感谢!<(_ _)> 01/28 21:27
29F:推 zone:有神快拜<(_ _)> 01/28 21:28
30F:推 Murphy69:辛苦了!!!!!大感谢 没想到能看到译者出现~ 01/28 21:29
31F:推 winniegay:辛苦了m(_ _)m 译者出现的感觉超级奇妙XDDDD 01/28 21:30
32F:推 ni830718:辛苦你们了 感谢你们能让我们看见中文版 01/28 21:33
33F:推 TVkid:辛苦了~感谢你们!! 01/28 21:37
34F:推 connice:谢谢译者翻译,再那麽短时间看到中译本,辛苦你们了 01/28 21:40
35F:推 extasyvonne:天啊~~~有神快拜!是饭翻译的真的太好了! 01/28 21:40
36F:推 kanatsu:大推~~~~ 01/28 21:42
37F:推 kxt970721:推!!! 01/28 21:46
38F:推 ronaldo52029:译者出现了好奇妙噢XD 真是辛苦了 谢谢!!!!! 01/28 21:48
39F:推 LOVEPAUL:お疲れ様でした。感谢しております。你做了一生中最值得 01/28 21:50
40F:→ LOVEPAUL:做的事,最值得骄傲的事!!好样的!!!赞!!! 01/28 21:50
41F:推 cherubbjo:辛苦了推!感谢所有参予人员集聚一起作成了一本感动之作~ 01/28 21:53
42F:推 sayoko76:虽然还没拿到书 但还是要推啦!辛苦了! 01/28 22:07
43F:推 yukino1216:真的真心的感谢你!!辛苦你了!!谢谢你的努力!! 01/28 22:07
44F:推 AKIRA1:推一个~~~~~ 01/28 22:08
45F:推 JingHYDE:握。手。 01/28 22:15
46F:推 owe1206:!!!! 01/28 22:15
47F:推 horng0328:推一个!希望明天博客来乖乖出货 01/28 22:18
48F:推 hahca:超感谢的 辛苦了!! 01/28 22:19
49F:推 fumi79:辛苦您了~感谢推!! 01/28 22:27
50F:推 trackR:辛苦了!!!!!!!!! 感谢T-T 01/28 22:31
51F:推 number24:非常感谢你的翻译!辛苦你了! 01/28 22:34
52F:推 wylscott:版主这篇要m啊~ 译者都出来甘苦谈了 01/28 22:36
53F:→ wylscott:不过最庆幸的是番一的人是X饭而不是普通懂日文的人 谢谢 01/28 22:36
54F:推 jaychou3411:挖~~~~~ 01/28 22:41
55F:推 ashin0318:辛苦了...谢谢你 很庆幸你是喜欢X的:) 01/28 22:42
56F:推 sppuplm:真的很感谢!! 很庆幸翻译的人也是X FAN:) 01/28 22:43
57F:推 tomatoai:推推!!!辛苦了~ 01/28 22:46
58F:推 linkinemily:辛苦了!!!!!!!!!!!!! 01/28 22:49
59F:推 flycherry:大推~~~~~感谢译者!!! 我们以你为荣阿~~ 01/28 22:51
60F:推 hidemoridou:原来你是译者呀~真的是辛苦了!! 01/28 22:52
61F:推 melodypet:推~~~辛苦了!! 01/28 22:54
62F:推 judy8816:辛苦了!! 01/28 23:00
63F:推 Batsu:辛苦了~谢谢你! 01/28 23:01
64F:推 jack66:辛苦您了~感谢推!! 01/28 23:02
65F:推 lamychen:辛苦了!!!非常感谢:) 01/28 23:04
66F:推 flyway:真的太感谢你啦!!!! 01/28 23:05
67F:推 yesno1011:辛苦了 我刚刚看完而已XD 01/28 23:06
68F:推 xduke:因为有你 才造福无数X饭 鞠躬感谢~ 01/28 23:08
69F:推 yunita:推!!!辛苦了,也感谢你 01/28 23:10
70F:推 akira444:很感动!敬礼!! 01/28 23:12
71F:推 aaazul:辛苦了 01/28 23:24
72F:推 avrilrock:太感动了!!大推 01/28 23:30
73F:推 SeanShiau:辛苦您了 :) 01/28 23:41
74F:推 hakueixhidex:非常感谢译者!!翻的很好啊 我看到第8页 就开始哭了.. 01/28 23:47
75F:推 WhiteWinter:辛苦了辛苦了!! 01/28 23:53
76F:推 diamond1314:真是辛苦了你做了一生值得你骄傲的事情 相当感恩 01/29 00:05
77F:推 Iluvkyo:辛苦了 谢谢~有繁中可以慢慢品尝真好:) 01/29 00:05
78F:推 shirleydog:谢谢你在这麽短的时间内把它完成 我也为你感到骄傲 :) 01/29 00:07
79F:→ tiamo0999:谢谢你把这麽好的作品翻出来,让我这个日文白痴也可以读 01/29 00:07
80F:推 SmallWu36:因为有您们,才有这本中译本啊!!! 奉上无尽的感恩m(_ _)m 01/29 00:13
81F:推 leeze:超感谢!!! 辛苦你们了~(跪谢) 01/29 00:14
82F:→ SmallWu36:当初在淳久堂看到日文版时 还在想我要哪年才能看懂... 01/29 00:14
83F:推 cheng622:感谢译者!感动得哭了! 01/29 00:16
84F:推 kenshin528:<(_ _)>谢谢你的热心热血@@! 01/29 00:22
85F:推 vanillAYU:说不定你因为翻译这本书 有机会跟YOSHIKI见面...?? 01/29 00:30
86F:推 ll8:会不会见到YOSHIKI其次,但是我们决定先颁发荣誉学生证给你 01/29 00:31
87F:推 MixMatch:除了感谢 我只能跪你了 01/29 01:07
88F:推 weixjer:辛苦了!! 01/29 02:50
89F:推 away1120:辛苦你了~~~大感谢!!博客来今天终於到门市了(泪) 01/29 08:53
90F:推 xsola:超感谢~~~辛苦了~~~!! 01/29 09:00
91F:推 LuciferXXXXX:太感谢了! 同样是X fan的译者,翻的才能更贴近啊!!!! 01/29 09:10
92F:推 Cassielarc:推!!!!辛苦你了!!! 01/29 10:27
93F:推 paa0:谢谢你辛苦翻译 更谢谢你争取翻译~~~!! 01/29 10:39
94F:推 mintting:感谢你们的帮忙让我们有机会看到中文版的诞生!! 谢谢!! 01/29 10:41
95F:推 XIIIX:推~ 不知为何 看这篇文就好想哭了QQ 01/29 11:14
96F:推 jackymeifan:大推~感谢 辛苦了~~ 01/29 11:24
97F:推 kwenkwens:感谢为这本书付出心力的所有人! 01/29 11:33
98F:推 CoolTakuya:感谢翻译 日文要翻中文真的好难翻> < 01/29 12:14
99F:推 laney852:感谢译者!!!! 01/29 13:03
100F:推 desefe:谢谢台湾角川~~谢谢YOSHIKI~~愿意发行中文本 01/29 13:06
101F:推 yadayada:wowowo!!!! 01/29 13:27
102F:推 zero1zero1:感谢翻译!感谢各位工作人员! 01/29 14:05
103F:推 angelssmile:感谢你~~~~能够由喜欢X的人翻译真的太好了!!! 01/29 14:08
104F:推 cemin:大推!!!辛苦所有为这本书中文版奉献心力的人~ 01/29 14:30
105F:推 rosielangel:感谢~辛苦罗~ 01/29 14:45
106F:推 shinshong:爆 01/29 15:20
107F:推 shinshong:爆 01/29 15:22
108F:推 ashinandyida:推推!! 01/29 15:28
109F:推 kaga3:感谢推!!辛苦了 :D 01/29 16:03
110F:推 yuri8475:好棒!谢谢译者,让我们认识从来不知道的yoshikiY 01/29 17:44
111F:推 storyn67957:谢谢你!!!辛苦了!!! 01/29 19:33
112F:推 RookieF4:大推~感谢翻译!!! 01/29 19:46
113F:推 LXD:暴推!向您致上百分之X的敬意!(敬礼) 01/29 20:45
114F:推 Hidetozu:有你的辛苦的翻译,才能让我们看到这本感动的书!谢谢你! 01/29 20:52
115F:推 winds1344:感谢译者的翻译,可以让更多人了解X的世界,太感谢了! 01/29 20:54
116F:推 comidolio:好厉害~好的翻译才能将感动无界限的留下阿!推推! 01/29 21:14
117F:推 dt2008:推! 01/29 21:33
118F:推 greg7575: !!! 01/29 21:35
119F:推 lazysunday:噗,现在才赶来。X最高!学姐最高!! XD 01/29 21:49
120F:推 JingHYDE:快看完了 译的很好 排版也好 罗马拼音很贴心 推 01/29 22:03
121F:推 dannistakuya:真的辛苦您了 !!! WEARE X !!! 推啦~~~ 01/29 22:21
122F:推 xfrances:辛苦译者了!!能由X饭作翻译真是太好了=)谢谢你 01/29 22:24
123F:推 calithia:谢谢Q"Q你们~~~书还没啃完,不过 翻译得好棒^^ 01/29 23:41
124F:推 blazemasa:真的辛苦了..我会好好读的! 01/30 00:48
125F:推 hatiku:拿到书了,好兴奋~一整个感动!辛苦了! 01/30 01:06
126F:推 taneri:太感谢译者了...你真的很棒!! 01/30 01:42
127F:推 a411120:虽然还没买,但翻译一定很辛苦 01/30 02:38
128F:推 DKouichi:刚刚拿到手了!!!还没拆封 因为有你所以有中文版 大感谢! 01/30 03:49
129F:推 kitsunesaru:书还没到货,不过我很庆幸译者也是X FAN~真的很谢谢你 01/30 11:14
130F:推 LACENI:推 01/30 14:08
131F:推 kaukow:感谢推推!!!! 01/30 17:15
132F:推 Hectocent:推推推推推推推啊啊啊啊啊啊!!!!!! 01/30 22:27
133F:推 setsunamudoh:辛苦了!!!! 超感谢!!! 刚刚看完...真的很谢谢你~~~~ 01/31 04:58
134F:推 holicer:真的辛苦了!!! 今天刚拿到书真的非常谢谢 01/31 17:30
135F:推 melayo:辛苦了,谢谢你的翻译,我读了一点点也觉得非常感动,泪流 01/31 17:50
136F:→ melayo:不止,大感谢! 01/31 17:51
137F:推 Champs:感谢推~~ 01/31 21:00
138F:推 eternalcat:大感谢!! 读起来很流畅 你翻译的超棒啦!!! 02/01 18:39
139F:推 tea666:看到阿龙就让我想到村上龙 02/01 21:21
140F:推 FantasyRyu:唔……我跟他不熟。 02/01 22:04
141F:推 xlunarx:辛苦了&感谢~ 02/03 00:33
142F:推 betty75521:大大辛苦了!果然X饭翻出来的特别有感觉!我整整哭了大 02/04 11:01
143F:→ betty75521:概有半本不止! 02/04 11:02
144F:推 drunkdog:感谢你的翻译,让我能看到中文版,更了解YOSHIKI 02/12 21:02
145F:推 imflyren:辛苦你们了...超感谢~~ 02/15 21:18