作者yxl (Screaming Blue)
看板X-Japan
标题Re: [翻译] 日产演唱会行前记者会
时间Thu Jul 15 12:24:09 2010
http://blog.pia.jp/livelog/2010/07/100715_xjapan.html
参照日本PIA网站公布的全文修正过的版本,还加上了後面媒体联访的内容。
---
司仪:感谢各位百忙之中拨冗参加X JAPAN日产体育场演唱会的行前记者会。
X JAPAN首次的单独户外演唱会──X JAPAN WORLD TOUR LIVE IN YOKOHAMA
~超强行突破 七倒八起 迎向世界~,将在8月14日星期六与8月15日星
期天连续两天举行。第一天8月14日定名为再会之夜,8月15日则是盛夏之夜。
另外X JAPAN在WORLD TOUR LIVE IN YOKOHAMA之前,将参加8月6日至8日在
美国芝加哥格兰特公园举行的LOLLAPALLOZA 2010音乐节,并预定在8日的主
舞台登场演出。今天是在积极准备演唱会的此刻,因为X JAPAN的团长
YOSHIKI非常希望能够亲口报告演唱会的概要,於是紧急返日,由X JAPAN全
员一起召开记者会。接下来就正式开始X JAPAN的记者会。记者会的进行方
式是由我提问,并由X JAPAN的团员回答。
首先是第一个问题。这次为什麽会在这个时机开记者会,有什麽意义吗?
Y:因为是SUGIZO的生日(笑)(SUGIZO答礼)。其实只是碰巧而已啦。今
天,大家是……ToshI刚刚才回来的吧?ToshI今天下午两点半才到成田的
吧。迟了可不是我害的(译注:这次记者会迟十五分钟开始)。
T:咦?(看表)
Y:没有迟吗?时差调回来了吗?
T:没问题。
Y:我是昨天回来的。大家是什麽时候回来的?
PATA:我上星期六回来的。
Y:HEATH呢?
HEATH:我跟PATA同班飞机回来。
SUGIZO:四天前,到现在时差还调不回来。
Y:今天很难得所有人都到齐,一起开记者会。
司仪:百忙之中非常感谢。这个演唱会标题X JAPAN WORLD TOUR Live in
YOKOHAMA~超强行突破 七倒八起 迎向世界~,是表示什麽样的想法呢?
Y:TOSHI你觉得呢?
T:嗯?
Y:我们跌倒的次数应该不只吧?好像不只跌倒七次(笑)。
T:是啊。
Y:…怎麽不讲完(笑)?总之就是无论失败多少次都还是要爬起来的意思。
司仪:今年5月时发布的新闻稿中,有提到这次的日产体育场演唱会是真正
复活的演唱会,YOSHIKI先生也说过,是想要展现前所未见的X JAPAN,
TOSHI先生也说这是新生X JAPAN。可以请教关於这些话的意义吗?
T:是啊,在各方面来说,都是新的开始。而且也加上了迎向世界这个标题。
Y:这次不是「迎向破灭」了(笑)。
T:是啊,真了不起。总之,既然是这样,就很积极地无论发生什麽事就
「YOSHIKI」吧。
Y:就「YOSHIKI」(笑)?
T:就「YOSHIKI」的意思,就是不管任何事都强行突破(拚着干了)的意
思。
Y:这是今年的造字大奖吗?
T:那是什麽?
P:是流行语大奖吧?
Y:抱歉,我时差还没调过来还在晃神。
司仪:那YOSHIKI先生呢?
Y:就YOSHIKI吧(笑)
司仪:这次的演唱会,是X JAPAN首次的户外演唱会。可以告诉我们怎麽
会决定要开这次的户外演唱会吗?
Y:以前有在日比谷野音开过吧?
T:开过啊。
Y:所以是搞错了吧?
司仪:这样吗?单独的是第一次吧?
Y:不过团名加JAPAN之後是第一次开。
T:是啊。
Y:那就对了。SUGIZO有开过对吧?连舞台都被吹垮的那次。(注:1999
年LUNA SEA在台场举行的十周年纪念演唱会「NEVER SOLD OUT CAPACITY∞」)
S:是啊,被吹垮了呢。嗯,我到时候会向天空祈祷,希望不要发生这种
事。应该会是很美好的两天吧。
Y:SUGIZO是雨男吗?
S:我可是超晴男呢。
Y:晴男?
S:被人说是看是天灾还是晴男,我会尽全力小心不要让天灾发生。
Y:会小心的。
司仪:接下来,这次演唱会是从2009年5月以来,睽违15个月的国内演唱会。
对於久违的国内演唱会,想问各位有什麽期许?
P:什麽?
司仪:睽违15个月的国内演唱会……?
P:抱歉我在发呆。
司仪:抱歉在您疲倦时忽然问您问题。
P:不会不会不会。
司仪:关於睽违15个月的国内演唱会,
P:那麽久了吗?
司仪:想请问您有什麽期许?
P:我会锻链体力好好加油。就这样。
H:因为应该也可以演奏新歌,嗯,希望会是很X的演唱会,我会努力。
S:X现在合为一体积极向前,是近年罕见的状况,我觉得这以一个摇
滚乐团来说,是非常好的状态。这次的演唱会,这五个人,连HIDE先
生一起,以六个人的阵势,在夏天,一定会让这里成为全世界最热烈
的地方,希望能展现最了不起的演唱会。
T:想要真正以全新的心境站在新的起跑点上。我非常期待。
Y:就各方面来说,都可说是重新出发?周遭还是有各种问题,绝对
不是轻松的道路,但就YOSHIKI吧。往前冲吧!
司仪:今天的记者会上似乎有关於优先预约的发表?
Y:这种事不用我们说吧?资料里应该有写吧?
司仪:那就请见资料的内容。
司仪:终於要参加LOLLAPALOOZA 2010,正式达成进军美国的心愿了。
可以请教各位的心境如何吗?
P:嗯,在美国开演唱会是头一遭,是蛮期待的。特别因为是大活动,
会努力不要输给敌人。
H:想让美国的听众们能完全体会X的魅力。我会加油。
S:我个人是LOLLAPALOOZA创办人Perry Farrell的大歌迷,以一个小摇
滚人、摇滚宅来说我非常开心。在这麽了不起的场合,能够以X JAPAN
首次美国公演的身分参加,我也感到非常光荣。会尽全力挑战。
T:今天我才从欧洲回来,这阵子在巴黎和洛杉矶都有表演,虽然不是
正式的演唱会。
Y:反应很好。
T:嗯,我非常期待这次的演出,想要以平常心来享受。
Y:事实上,X JAPAN在HEATH加入的那年,在纽约的洛克菲勒中心开过
记者会。进军美国这件事,相隔已经超过十年,终於能达成这个心愿,
我想HIDE应该也很高兴吧。也有点感慨万分的感觉。我想要让人看到激
烈的舞台演出,虽然说身体有问题(笑)。
司仪:在LOLLAPALOOZA预定首次表演的新曲『BORN TO BE FREE』,会
出单曲吗?Y:在那边应该会先发『JADE』,再来第二首和第三首才是
『BORN TO BE FREE』或『I.V.』。
司仪:听说现在也在录新专辑,那这边的进度如何呢?
Y:你觉得呢?(问ToshI)
T:YOSHIKI今天也早上六点就进录音室了。就是这样的状况。是两天前
回来的?
Y:昨天。
T:昨天下飞机後就从成田机场直奔录音室,就是这样的感觉。
Y:是的,已经完成了九成。TOSHI的歌声已经几乎录完了,
T:喔喔。
Y:真不简单。
T:就很普通地录完了,不过还是很不简单。
Y:以前的曲子…像是『TEARS』变英文了,『RUSTY NAIL』也是英文的。
还有什麽?『红』也是,不过副歌还是日文。也有收『ART OF LIFE』,
其实几乎已经快完成了,应该秋天会出。
T:嗯。
Y:不过是想马上在美国出单曲,不出反而不妙,因为有参加活动的缘故。
司仪:这次的演唱会标题是WORLD TOUR LIVE IN YOKOHAMA,意思是未来
预定要在什麽地方开演唱会吗?有听说好像要开全美国的巡回?
Y:忘记带资料来了。你还有印象吗?10月的那个。
T:喔~有很多,我也记不起来。
Y:不过要是讲了的话不开就不行(笑)。
T:那就不要讲吧。
Y:基本上现在是一个个在安排,已经确定的是哪里呢?当然洛杉矶和纽约
是有。咦,给我给我(从工作人员手上接过资料。转头问HEATH:你还不知
道这回事吧?HEATH笑)
Y:要讲吗?旧金山也有。这个还是给ToshI讲吧。
T:这讲出来好吗?
Y:这里和这里都还不确定。
T:嗯,总之就是计划要开北美巡回演唱会。包括西岸、东岸、中部在内。
几乎都是大城市,连加拿大都有。
Y:温哥华也包括在内。
T:有温哥华。还有西雅图、旧金山。还有这里还是问号吗?
Y:这里也是。
T:亚特兰大、波士顿。
Y:亚特兰大还不确定。
T:总之就是这样,目前有些地方会不会开还很微妙,不过就是预定要开。
Y:现在的预定是这样。
司仪:接下来,应该有很多等X等得心急如焚的歌迷吧?请各位对歌迷们
说几句话吧。
P:让大家久等了。以後也请大家多多关照。
H:今後也希望能继续、全力做个很帅的摇滚乐团。请大家多多关照。
S:现在的X JAPAN正处於颠峰状态。接下来也会继续往前冲,请大家好好
拚命地跟着这个速度,别落後了。
T:录音也渐入佳境。虽然隔了很久,十几年?15年左右?
Y:你说出专辑?是啊。没想到竟然会出新的专辑。
T:我跟YOSHIKI开始组团以来……
Y:对啊,因为我们是同一届的同学。
T:是啊,虽然YOSHIKI年龄不详(会场笑)。长期以来一直合作。最早也
是在YOSHIKI家开始的。
Y:本来主唱是我。
T:是啊是啊。
Y:以前是。
T:虽然唱得很烂。
Y:虽然唱得很烂,不过我声音很高。
T:声音很可爱,那时还没有变声,还用天体望远镜当麦克风架,不过这
不重要。(YOSHIKI笑)
T:从这样的时代开始,现在真的是准备迎向世界的起跑线了。这可说是最
後的起跑点。因为有这样的感觉,我希望能没有任何遗憾、毫不保留地嘶
吼。
Y:是啊,虽然X JAPAN有很多让人觉得『怎麽会发生这种事』的状况,什
麽剧情都上演过,什麽问题都发生过。但是无论是任何人,或是任何乐团,
都一定会有各式各样的烦恼,我们顶多只能说是摆荡的幅度比较大。就像
是刚才团员提到的,我们现在在精神方面,真的是在经过很多事情之後,
终於能同心协力地做乐团,也像刚刚TOSHI讲的,终於能跟团员一起认真
地拚命做音乐,现在真的非常幸福。对於我而言,这样的状况也可说是重
新出发,而起点就是日产体育场。我们会拚命努力,也请各位多多关照。
记者提问(限日产相关问题)
记者:SUGIZO先生刚刚有提到,说是与HIDE先生的一起的6人组,那会用到
演奏或影片之类的吗?
Y:应该会。不过芝加哥因为是音乐节,能到什麽程度我也不知道,日产的
话正在思考。
记者:後面的新的X LOGO,是对於重新出发的期许与象徵吗?
Y:脖子有伤没办法转头去看。这应该是这次日产的、户外演唱会用的LOGO
吧。啊,事实上那只龙抓着地球仪之类的东西(问ToshI:是叫地球仪没错
吧?还是什麽?)。
T:地球。
Y:地球吗?地球(笑)
记者:这次的标题也是,跟至今为止的演唱会有什麽不一样吗?现在有什麽
构想吗?
Y:讲太多的话可能会很无聊吧。开场音乐应该会换。不过X做了十多年,基
本上歌单不太会变动,应该也不会忽然变动吧。但有些重点,像因为是户外,
想要做些户外才办得到的事,也有好几首新歌,而且以现在的态势来说,
TOSHI的状况也很好.,虽然我脖子有问题,是想要做成与至今为止有点不
太一样的演唱会。
司仪:因为时间的缘故,现场提问就到这里为止。为了想回归初心,踏出新
的步伐,抱着新生X JAPAN的决心,接下来由YOSHIKI先生、TOSHI先生与
SUGIZO先生表演FOREVER LOVE。
※记者会结束後也进行了YOSHIKI个人的媒体联访。在此提供菁华摘要(不
过也接近全文了)
记者:想请教您现在的心情如何。
Y:虽然发生了很多事,但因为自己脖子开过刀,还有ToshI的事情,能这样
开演唱会,像是在作梦一样。
记者:已经隔15个月了。
Y:是啊,好像很久了又好像没多久。其间还发生了很多事。
记者:现在身体怎样了呢?
Y:并不是很好。手还是有2根指头有点麻痹。但是可以动,只是不舒服而已。
记者:脖子还没办法转动吗?
Y:是还不太行。上个月?又再做过治疗。而且两三年内好像不再处理不行
的样子。不过能继续的时候我还是会好好努力。
记者:那有能连打两天的动力吗?
Y:如果开动的话,就像是没有煞车的车一样。
(会场笑)
Y:然後就会直直往前冲。
记者:那最後一天不就会倒了。
Y:应该还好吧?之後还要开巡回。
记者:刚刚说到,对於X JAPAN而言,现在是最好的状态,那是在什麽地方
有这样的感觉呢?
Y:可以说是团员之间的感觉吧。跟ToshI一起的时间也前所未见的长,像是
一起去吃饭之类,解散前其实很少有这种事。
记者:久违的5人齐聚一堂开记者会结束了,感觉如何呢?
Y:很有乐团的感觉,如果HIDE还在的话就更好了。
记者:刚刚也有提到,演唱会HIDE还是会参加。
Y:还是有HIDE的X JAPAN。
记者:专辑已经快做好了吗?
Y:是啊,其实是想要下星期就送工厂了。
记者:花了多少时间录音呢?
Y:要看曲子,应该有半年左右了吧。
记者:今年内会发售吗?
Y:这应该很确定了。
记者:久违地跟团员一起录音,感觉如何?
Y:还是很辛苦啊。有一些在LA录,一些在日本录。不过跟以前一样开心。
记者:觉得做得怎样呢?
Y:很有成就感。以前做专辑『DAHLIA』的时候,虽然录完音是说『我再
也不想听到这种东西了』,不过这次感觉很好。
记者:这次还新加入了SUGIZO先生。
Y:啊,对了(小声说「忘记在记者会上讲了」),日产说不定会有SUGIZO
的新曲。
记者:咦?
Y:现在正在练习。
记者:SUGIZO先生的新曲?是指什麽呢?
Y:SUGIZO写的曲。
记者:有什麽特别想在户外办演唱会的原因吗?
Y:因为是夏天,所以应该可以吧?
记者:不担心下雨吗?
Y:有下雨也不错吧?只要不是豪雨。
记者:心情跟在室内开有什麽不一样吗?
Y:很久以前有参加音乐节,其实蛮喜欢户外的。但是并没有单独在户外开
过很长的演唱会,所以感觉很新鲜。
记者:演唱会大概会多久?
Y:我不想让等待的时间拖太长(笑),大概三小时左右吧。
记者:会准时开始吗?
Y:不准时开始的话也挺麻烦的。
记者:YOSHIKI先生是晴男吗?
Y:是哪种呢?很少想到这个问题。因为住在洛杉矶所以是晴男吧。因为那
边很少下雨。
记者:有做防范下雨的准备吗?
Y:下雨的话『Endless Rain』之类应该会很有情调吧。
记者:记者会上有提到『YOSHIKI吧』这样的说法?
Y:ToshI偶尔会这麽说。
记者:那是用在什麽时候
Y:要整个搞坏的时候吧?
记者:那这次的演唱会也要『YOSHIKI吧』吗?
Y:我脖子上绑着炸弹啊。
记者:请跟歌迷讲几句话吧。
Y:虽说在各方面都老是让你们担心,但是就像团员们讲的,现在团员间的
感觉很好。接下来要重新出发,请大家多多支持。一定会开能够满足你们
的期待的演唱会。希望能在最近的将来与你们见面。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.65.210
1F:推 zocobp:老大和团员都辛苦了~!! 感谢翻译 07/15 12:27
2F:推 April1912:谢谢Y姊辛苦翻译!! 07/15 12:29
3F:推 tsukisou:感谢翻译!! 07/15 12:30
4F:推 j20307:感谢翻译!就等那天到来吧 07/15 12:32
5F:推 XIAOFENG:感谢翻译 07/15 13:49
6F:推 kevin415:感谢翻译!! 07/15 14:27
7F:推 anita85602:感谢翻译 ~ ! 07/15 15:22
8F:推 ilovebebe:谢谢y姊辛苦翻译!! 超期待的~~ 07/15 16:23
9F:推 arieshide:感谢翻译~~!!!!!!! 07/15 16:53
10F:推 winds1344:以後要鼓励别人就说要「YOSHIKI喔」 谢谢Y姐翻译~~ 07/15 17:26
※ 编辑: yxl 来自: 118.168.65.210 (07/15 17:59)
11F:推 xfrances:感谢翻译!!!!!!WE ARE X!!!!! 07/15 19:55
12F:推 AKIRA1:谢谢翻译!!! 07/15 22:37
13F:推 izual:谢谢翻译~ 07/15 22:57
14F:推 ritalu6:谢谢翻译~~ 07/16 00:13
15F:推 xsola:谢谢翻译~~~ 07/16 13:57
16F:推 LACENI:XD 07/17 11:34
17F:→ LACENI:谢谢翻译 07/17 11:35
18F:推 drunkdog:谢谢Y姐! 07/18 20:10
19F:推 tomofan:看到翻译内容真的很开心很开心(虽然迟了一个多月><)能让人 08/30 11:21
20F:→ tomofan:既兴奋又爆笑又感伤的记者会,应该非X JAPAN莫属了 XD 08/30 11:22
21F:→ tomofan:再次谢谢Y姐!!!!!! 08/30 11:22