作者yxl (Screaming Blue)
看板X-Japan
标题[翻译] LOUDNESS成员给TAIJI的悼词
时间Tue Jul 19 02:35:26 2011
※ 引述《loudness ()》之铭言:
: 补上Loudness元老成员对Taiji永眠的悼文
: (如翻译得烦请板上的日文高手了)
不介意的话且让我这个逊咖效劳一下
: 1992-1993在籍 ベーシスト 沢田泰司氏が2011年7月17日 永眠いたしました。
: 心よりご冥福をお祈り致します。
:
: LOUDNESS メンバー スタッフ 一同
1992~1993年间曾参加本乐团的贝斯手 泽田泰司氏,已於2011年7月17日永眠。
衷心希望他能安息。
LOUDNESS 团员 工作人员 一同致意
: -----
: まだまだこれからのアーティストなだけに、泰司の死は残念で仕方ありません。 彼は
: 人生の最期までロックを贯き通したと思います。
: ご冥福をお祈りします
:
: 高崎 晃
泰司本来是今後仍大有可为的乐手,却在此时已经去世,令我感到非常遗憾。
他一直到人生的终点都贯彻着摇滚精神。
愿他安息。
高崎 晃
: -----
: Taiji君が、20年ほど前、「二井原さん、いつまでも格好良いロックやってくださいね
: 」と耻ずかしそうに、照れながら言ってくれたことが、今でもとても印象に残っていま
: す。
: 心より追悼の意を表します。
:
: 二井原 実
Taiji君在约20年前,用很不好意思的表情,害羞地对我说「二井原桑,请永远
都要玩很帅的摇滚喔」,这件事至今仍令我印象深刻。
衷心致上我的追悼之意。
二井原 实
: -----
: あまりに突然の悲报に深い悲しみでなんとも言えないです。
: 彼は谁もが认める日本を代表するロックベーシストであり、素晴らしい才能をもった、
: ロック魂のかたまりのアーティストでした。
: 本当に残念でたまりませんが、泰司のロック魂を仆を含め数多くのアーティストが受け
: 継いでいきます。
:
: 山下昌良
这个噩耗实在是太过突然,让我不知该说甚麽。
他是所有人公认的日本摇滚贝斯手的代表性人物,也是拥有了不起的才华与
摇滚灵魂的音乐人。
真的令人非常遗憾,但包括我在内的许多音乐人,都会继承泰司的摇滚灵魂
继续努力。
山下昌良
: ---------
: 至於元老团员的樋口宗孝
: 现在应该在天上拉着Taiji一起Jam了吧......
: 一边赞叹着Taiji的功力更为精深了......
: 就如同19年前一样......
: ※ 编辑: loudness 来自: 123.0.192.105 (07/19 01:54)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.253.77
1F:推 xslugx:Q_Q 07/19 02:46
2F:推 loudness:感谢翻译......山下跟Taiji真的很要好Q__Q 07/19 03:09
3F:推 hidede:感谢翻译... 07/19 09:33
4F:推 dahlia7357:请问有甚麽办法可买到Taiji有参加过的作品? 07/19 10:16
5F:推 zack7301428:TAIJI今年有出一张新的专辑的样子 07/19 11:56