作者Equalmusic (Calvin)
看板ask-why
标题Re: [请益] 英文句子分析
时间Thu Mar 12 21:28:50 2009
※ 引述《feck (小光)》之铭言:
: 小弟我想请问一下底下这个英文句子
: A reset in which the host platform is reset and PLTRST# is asserted is called
: a Host Reset or Host Partition Reset.
: 短短的这个句子 用了3个is,还有in which,
: 是否有人可以就文法解释一下要怎麽翻译这个句子
: 这真的困扰我蛮久的
A reset (in which the host platform is reset and PLTRST# is asserted)
is called a Host Reset or Host Partition Reset.
in which 後面是形容词子句, 拿掉只会改变文意不会影响句型结构
分析的时候只看主词以及和他相连的动词就不会搞错
在这一句里面主词是 A reset, 动词就是 called 前面的 is
一个英文句子里只会有一个动词
--
「但如果你在惧怯中,只想寻求爱的恬静和爱的愉悦,
那麽不如遮掩着你的裸体,避开爱的打谷场,进入那无季节的世界,
在那儿你会欢笑,但非全心的笑,你会哭泣,却非尽情的哭。」
- Kahlil Gibran
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 92.25.88.232