作者Oikeiosis (怎麽啦)
看板ask-why
标题Re: [请益] 地名国名翻译究竟是谁决定的?
时间Thu Jul 9 06:37:50 2009
※ 引述《leefengyuh (Silent )》之铭言:
: 我也有几个类似翻译的疑问
: 1:hong kong到底念成"哄控" or "夯抗"?
应该照有口音的粤语念 跟国语的 轰汞 比较接近
控跟抗声母都是送气的k 都不对 要念成不送气的才对
普通的粤语韵母部份 「香」要把嘴唇圆起来 「港」不用
不过 当初英国人在听地名时 听到的口音是一群不会分圆展唇的人的念法
所以认真来讲 念成一样也没什麽不对
: 2:china译音=支那,
: 为何现在称呼中国人=支那人 ,是贬意?
: "支那"这个词到底有没有贬意?
很多词汇本来没有贬意的 但是慢慢用多了就有贬意了
即使本来是很好的词汇 常常用来骂人也会有贬意
例如 卍 是佛家的记号 可是因为纳粹拿类似的符号来用
结果 卍 也常常会被当作可能跟法西斯有关
: 3:日本=NIPPON ,为何翻成英语 是JAPAN ?
因为日本的这个称呼是中国人取的名字
外国人对日本的称呼也是从中文传到荷兰(还是葡萄牙?有点忘了)
再转译成英文 所以跟日语的念法差异很大
: 4:法国 中国人念三声
: 台湾人念四声
因为「法」跟「国」两个字都是入声字
在国语(入声消失)发展的民国初年时代 有很多人还是会用短促念法念入声字
「法」用比较短的念法念(三声没有勾上去) 就好像调值变成四声
於是这种习惯久了就成自然了
大陆的普通话发展的时候已经没有什麽人还会用短促念法念入声字了
所以字怎麽念就怎麽念 就会把三声整个念出来了
: 5:北京=BEIJING
: 为何北京大学=PEKING UNI.
: 北京机场=PEK
这种中文译写的方式叫做邮电式拼音 是因为电报的需要而发明的
当电报传入中国时 中国连注音符号都还没发明
积七西(尖音) 跟 基欺希(团音) 正在从本来不同音的两组字变成同音
所以你可以选择用g k h 来译这一组音 也可以选ch ch' hs来译
邮电式拼音选了前一组 而後来的威妥玛拼音选了後一组
更後来的汉语拼音则学注音符号的精神 另创了j q x 来译这组音
你要说哪种比较好或比较正确 其实都各有各的优缺点
: 6:澳门为何叫MACAU? 没有中文 或是广东话的音感
网路上很多资料有说 Macau是从妈阁来的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.20.181.166
※ 编辑: Oikeiosis 来自: 61.20.181.166 (07/09 06:57)
1F:推 Equalmusic:你说的是日(ㄖˋ)本(ㄅㄣˇ)这个读音是中国读音 07/09 07:48
2F:→ Equalmusic:而不是说日(Ni)本(Pon)是中国人取的名字吧 07/09 07:50
3F:推 AEM:纳粹用的"卍"是左旋(bbs显示不出来) 跟佛教用的右旋卍字不 07/09 22:07
4F:→ AEM:一样 07/09 22:10
5F:推 Equalmusic:他怎麽可能不知道...他不是说了类似了吗 07/09 22:16
6F:推 Akulamaru:不要忘了现实中就是有很多人分不出来XD 07/09 23:51
7F:推 mellennia:维基百科里 日本国名 的条目有满清楚的说明 07/10 03:04
8F:→ Oikeiosis:回一楼:日本这两个字是汉字 日本人借去请中国皇帝册封 07/10 04:04
9F:→ Oikeiosis:ひのもと(hinomoto)才是日本人自称的用法 07/10 04:08
10F:→ Oikeiosis:咦 维基百科写的比我讲的清楚 真的是葡萄牙人呀... 07/10 05:47
11F:推 Equalmusic:但这跟你说的东西无关, 你要解释的是为甚麽 Japan 07/10 05:51
12F:→ Equalmusic:跟 Nippon 的读音差那麽多, 而据你的解释西方人对日本 07/10 05:51
13F:→ Equalmusic:的读音是从中国去的, 而 Nippon 既然也是从中国去的 07/10 05:52
14F:→ Equalmusic:那你的解释等於没有解释到 07/10 05:52
15F:→ Oikeiosis:你说的对 这样讲等於没讲 我另外写好了 07/10 06:51