作者doddle (hardwork)
看板ask-why
标题Re: [请益] 中文文法小问题
时间Wed Nov 11 11:40:20 2009
※ 引述《scheibe (香菸+槟榔+钓虾=人生)》之铭言:
: 小弟自认单字量不差 但就是不敢开口讲英语
: 即使我要表达的单字全都知道怎样念
: 但一讲出来 内行一点的人一定知道我文法错的一蹋糊涂
: 我们都是在台湾长大 母语是中文
: 当然不用刻意学中文 所以中文文法也不会有问题
: 但我突然想起来 我也认识过许多会讲中文的外国朋友
: 像是我小时候曾在教会学英语 接触过一些长老 或者传教士
: 他们来台湾 有的才三个月 有的半年 有的接近一年
: 也有认识过会讲中文的韩国、日本人
: 除了口音不一样 (外国人=>歪果人 歪锅认)
: 在文法上找不到错误啊
: 大部分都是某些字汇不会讲
: 但他们总是有办法 用中文解释他们欲讲但不会讲的字汇
: 然後我们只要点一下 就通了
: 甚至怀疑
: 中文要讲到文法错误 到底是怎样的句子 实在很想闻香一下
: 国高中的时候念英文文法 总会发发牢骚
: 怎会有这麽多的规则 句型要背 什麽S加V的
: 现在中文很热门 很多外国人也想学中文
: 很想知道 该不会有中文文法书 也有一堆中文规则吧@@?
: (另外再请问 当美国人看到我们的英文文法书 会觉得傻眼吗)
: 谢谢指教...
这个问题在PTT是很热门的题目,八卦板上应该找的到很多讨论
我发表一下我的意见:
首先,我觉得"文法"跟"用法"应该区分开来
文法对的句子不见得是对的用法,用法对的句子不见得文法对
(以下只针对英文跟中文比较,其他语言我不会,麻烦板上其他强者补充)
如果我们来看英文程度,其实亚洲人普遍文法强(相对於听、说)
但是写出来的东西美国人不一定看的懂
其实台湾人常常写出文法全对,但念起来很拗口的英文句子
这就是文法对但用法不对
我曾经拿以前我高中用的"大学联考英文克漏字历届试题"给美国人看
他们觉得很多句子很怪,虽然文法全对,但没人这样用
来美国念博士的台湾人,通常第一篇论文都会被改的很惨
因为美国人真的看不懂
之前我同学(美国人)跟我讨论到系上一位台湾教授
他以前来在美国待了30多年,发表了上百篇的期刊论文
他的论文虽然美国人都看的懂,文法当然没有问题
但是总是有些句子不太顺
我个人觉得"文法"不难,但是"用法"太难了
因为"用法"没有规则,大家习惯怎麽用就是怎麽用
没有办法解释,你就是要去习惯、熟悉,然後背下来
另一方面,用法对但文法错,这通常出现在日常生活的口语中
这比较容易理解,我就不多说了
至於原PO问说"美国人看到我们的英文文法书 会觉得傻眼吗?"
我觉得不会
美国人也是要学文法的
"时态"、"疑问句"、"假设语气"、"间接问句"、"分词构句"等残害许多幼小心灵的玩意
都是那些母语是英文的人发明的
他们当然要学
顺道一提,我建议学英文文法最好使用美国人写的文法书
当然整本都是英文,比较适合高中生或大学生念,国中生就先等等吧
一般国、高中的参考书里面文法的部份...嗯...有些部份我觉得不太好 XD
讲到中文的部份,我个人觉得中文是文法不严谨,几乎都是习惯用法
这也是为什麽一般中文文法书超级复杂,因为用法太多,必须用很多规则来说明
像板友提的"呢"、"吧"、"了"、"吗"这类语助词的用法实在太多变化了
我们是因为习惯了,所以使用上都没问题
但是要把规则找出来,让外国人分清楚..太难了
我个人觉得外国人讲或写中文,主要是"用法"错,不太会出现"文法"错
中文几千年来都没有人在学文法,目前中文的文法都是采用西方语言的逻辑在编纂
(上面这句我是听以前国文老师说的,如果不对请告知)
换个角度想,欧美人士他们文法概念都很好
所以他们在学中文的时候,基本上主词,动词,受词,形容词...都会把位置摆的很好
所以"文法"上是不太容易出错
我们一般看到的都是"用法"错
※ 编辑: doddle 来自: 165.91.227.108 (11/11 11:53)
1F:推 HuangJC:他们随时在增加新的用法,我们也是;比如小玉西瓜,科科,Orz 11/11 11:45
2F:→ HuangJC:我们也对新的注音文反感,但当年新民体以至白话文运动不也 11/11 11:46
3F:→ HuangJC:是守旧派对新派的反感?我同学在作文混入英文被老师当掉 XD 11/11 11:47
4F:→ HuangJC:但电脑书,适当引用外来语的才好读啊.. 何谓主流?投票决定? 11/11 11:48
5F:推 supertako:我觉得文章里夹杂太多注音文真的会造成阅读上的困难 11/11 13:04
6F:→ supertako:不该跟白话文运动放在一起比吧 11/11 13:04
7F:推 WINDHEAD:注音文与个人生活范围有关. 生活中欲描述的对象少且固定, 11/11 13:49
8F:→ WINDHEAD:就容易发展出注音文(或其他火星文) ; 反之, 当描述范围 11/11 13:49
9F:→ WINDHEAD:扩大, 会稀释注音文的解读性, 我想这也是常见中学生爱用 11/11 13:50
10F:推 Oikeiosis:文法跟用法没有这麽清楚的分别呀 11/11 13:51
11F:→ WINDHEAD:注音文, 大学生则难以接受的原因. 文化背景使然. 11/11 13:51
12F:→ WINDHEAD:所以我看到注音文的时候, 会尝试想像对方的生活, 11/11 13:52
13F:→ WINDHEAD:这麽一来注音文就变得较容易懂. 11/11 13:53
14F:推 HuangJC:'觉得'是不能当一把尺的;所以我才问是不是要投票.. 11/11 14:15
15F:→ HuangJC:另外拼音语系也会有类似问题,也有解决之道;新文化会伴随新 11/11 14:16
16F:→ HuangJC:的细节,是不是等细节完备了就可登大雅之堂? 11/11 14:16
17F:→ HuangJC:要抹黑抹白,重点是有力人士出手,比如文白大战的施氏食狮史 11/11 14:18
18F:推 Oikeiosis:施氏食狮 是反汉字拉丁化吧 不是反文言文啊 11/11 14:55
19F:推 HuangJC:维基是这麽教的啦,不过我当初学坏了 XD;那找不到例子啦~ 11/11 15:09