作者DivineLand (神州在台湾)
看板ask-why
标题Re: [请益] 火箭筒
时间Sun Mar 21 00:36:00 2010
我觉得火箭应该正名一下,
我认为箭矢前端沾油点火射出的那个才叫火箭。
现在的火箭应该改叫喷气箭或气推箭。
就像火枪应该是枪头沾油点火或绑上火药筒後喷火的枪。
近古的旧式的firearm应该像明清时代一样叫火铳或铳。
其实连近代的firearm也要改成枪铳或铳,才不会与spear的枪搞混。
(且火枪也是现代才常见的叫法。)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.13.176
※ 编辑: DivineLand 来自: 114.38.13.176 (03/21 00:46)
1F:推 YJM1106:老婆饼里面也没有老婆 03/21 01:47
2F:推 HuangJC:那 fireman 就是在头上点火往前冲的人了 XD 03/21 02:44
3F:→ caseypie:那fire in the hole就是往洞里放火的意思 03/21 09:00
4F:→ hermitwhite:Firebat应该是空中部队才对 03/22 12:56
5F:→ DivineLand:这并不是在讲翻译 是讲中文本身用词的选择 03/26 02:19
6F:→ DivineLand:那把firearm换成"小型非人力管身投射武器" 03/26 02:21
7F:→ DivineLand:spear换成"长柄尖头武器"就不会扯到翻译了吧 03/26 02:22