作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板ask-why
标题Re: [请益] 为什麽很多音译名都不精确?
时间Sat Sep 1 22:05:46 2012
看到一个错误观念 避免有人看了後被误导又以讹传讹 只好再po一篇
1F:→ john01:全世界的JOHN都念成约翰 只有英文特别奇怪念成 "酱"09/01 19:41
1.只有英文有John 没有所谓什麽"全世界的John"
2.和英文John同源的由"Ioannes"衍生出的各语言人名 并非都念成约翰
3.英文的John发音是/dʒɔn/ 因为台湾都教美式英语 所以一般人都念/dʒɑn/
我前面推荐的板上两篇 想必你没去看 才会有此种误解
而且以後一定也还是不会爬文 在此帮懒帮到底 把相关部分重贴上来
#0__Nu3yY (ask-why) [ptt.cc] Re: [问题] 为什麽John中文要叫约翰呢?
像约翰,在拉丁文拼做Johannes
拉丁文的j其实就是在母音前的i,为了跟当母音的i做区别,
拐一下就变成了j。所以j在拉丁文是发作i的音。
因此Johannes,发起来就像约翰罗。
顺便一提,「约翰」这个名字,在英文叫John约翰或强,德文Johan约翰,法文Jean
尚,义大利文Giovanni乔凡尼,西班牙文Juan胡安或璜,俄文Ivan伊凡,荷兰文Jan
坚,希腊文Ioannes伊奥安,爱尔兰Sean西恩。其实都是同一个名字,因为适应不同
语文的发音有不同拼法,所以也有不同中译。
#1Cw_xjfz (ask-why) [ptt.cc] Re: [请益] 亚当夏娃
拉丁文 义大利文 西班牙文 葡萄牙文 德文 法文 英文
约翰 Ioannes Giovanni Juan João Johannes Jean John
这些在各语言念法都不一样的名字 都源自古代的同一个名字
如果遇到皇族,王族,贵族的名字 或是教会人士的教名
仍然会翻译成各语言的形式
例如教宗"若望保禄二世" 英文是 Pope John Paul II 但在其他语言则变成上面各种
如果不是贵族名字也不是教会人名 现代倾向保持原文
中文把John常译为约翰 有点复古的感觉
亏你ID也是john 还误会这麽深
2F:→ john01:现代中文没有浊音?? 你把汉语族其他语言摆到哪里去????09/01 19:42
这几篇讨论的只有一种语言
就是我们现在正在使用的"中文"(国语/华语/北京官话/现代标准汉语) 确实没有浊音
其他语言有浊音 但从头到尾没有人在讨论其他语言 你误会大了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.149.176
3F:推 Equalmusic:Jean 是 Johannes 的变体?可是我认识法国人叫 Yohan 09/02 14:58
4F:→ Equalmusic:那又是哪来的? 09/02 14:58
5F:→ Equalmusic:话说看到那麽多约翰,就让人想起浦泽直树 XD 09/02 14:59
6F:→ hermitwhite:到处都是怪物 09/02 15:17
7F:→ xiaoa:变体可以有很多种. 就跟中文的 伟廷、玮婷、威廷 类似 09/02 15:19
8F:→ xiaoa:其实欧语系的人命, 和中文一样是可以创新组合的 09/02 15:20
9F:→ xiaoa:但是为什麽他们多倾向於使用旧字, 就不得而知了 09/02 15:21
10F:推 Ebergies:原来 Ivan 跟 John 是同一个名字喔 LOL 09/02 15:25
11F:→ PrinceBamboo:E大应该不是不懂or懒爬文的人吧 我这里只重贴John相 09/02 16:09
12F:→ PrinceBamboo:关部分 回去看整篇就有提了 Jacob在各语也有多种演变 09/02 16:09
13F:→ PrinceBamboo:俄文 Иоанн Павел II = Ioann Pavel II 09/02 16:25
14F:推 Ebergies:哈哈有时候会没有跟到, 真的有疑问才会去爬... 09/02 16:31
15F:推 Equalmusic:噢,我没有要挑战这篇的意思,只是好奇随口问一下 @_@ 09/02 16:32
16F:→ PrinceBamboo:我没有觉得挑战啊^^" 还有我不是说Eb大啦 09/02 16:47
17F:推 Ebergies:我发现了... LOL 09/02 22:39
18F:推 saracheng:荷文和德文一样 Jan 读音近扬 09/04 04:36
19F:→ saracheng:此外 常有音同字不同的情形 如Yanik, Janik, Yannick 09/04 04:40