book 板


LINE

遇到一本喜欢但不太好读的书 因为读起来觉得不通顺,我问了一下AI,它的答案是很多句子有明显的英文结构痕迹,举 例如下: 1. 「换句话说,在所有让我们产生情绪,以及限制我们内在的自由、平静与幸福的任何 人事物背後,都只是我们又一次地为了不让自己遭受不适、可怕或难以承受的情绪影响。 」 原文应该是英文或类似的语序,所以译文读起来像在逐字对照英文原文。 2. 「在与任何人和任何事的内在抗争中,我们总是会发现自己对於失去控制、失去自我 、失去爱的恐惧,并经历过去已内化、未受到处理的情绪痛苦。」 3. 句子过长,容易失焦 很多句子一口气塞进三、四个想法,读者容易疲乏。 比如「我们的依附,以及隐藏其中的恐惧与不安,其实都确切地告诉了我们在日常生活中 必须放弃的部分,才能放下任何仍阻碍或耗尽我们生命之力、健康与幸福的人事物。」 → AI提供的改写方案: 「我们的依附,以及藏在其中的恐惧,其实在提醒我们:生活中有些东西必须放下。唯有 如此,我们才能真正释放自己,不再耗损健康与幸福。」 有些地方看不太懂,现在只能一页一页用AI重新翻译了… --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 27.242.64.49 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1757838469.A.BBB.html ※ 编辑: catqing (27.242.64.49 台湾), 09/14/2025 16:35:17
1F:推 applewarm: 翻译不好;加上这类主题的书,常有赘字和说废话的问题09/14 18:01
2F:→ devilhades: 看标题第一个想到李函版的魔戒09/14 18:12
3F:推 wensday: 这种主题的翻译书几乎都是这样09/14 18:51
4F:推 willywasd: 看起来是一堆英文子句照翻?09/14 21:11
5F:推 LoveSports: 也有可能是这个作者的工作记忆工作区容量很大09/14 21:47
6F:→ LoveSports: 中文不会拉这麽长,所以这样翻,中文读者可能会不习惯09/14 21:49
7F:→ LoveSports: 我自己习惯用日文思考还有多读日文书,也有这种毛病09/14 21:49
8F:→ LoveSports: 这样翻的确翻得不好,不过恕我直言,会看这种书的人09/14 21:50
9F:→ LoveSports: 如果是有类似议题的,有可能是工作记忆的暂存区常常被 09/14 21:51
10F:→ LoveSports: 一些情绪方面的事件或对话记忆干扰,导致原本的工作区 09/14 21:51
11F:→ LoveSports: 的容量被大幅占用。09/14 21:51
12F:→ LoveSports: 去谘商的话可能会有明显改善09/14 21:51
13F:推 k7ji91ab5m: 完蛋了 以前不会 我现在想、写句子都这样子...... 09/15 00:46
14F:→ k7ji91ab5m: 是真不知道少了哪一块让我觉得这种句子没问题09/15 00:46
15F:推 kantantantan: 看起来很顺啊09/15 01:48
16F:推 wulouise: 我觉得就是中午不好或相关这种语法,因为好翻09/15 08:31
17F:推 WO0820: 我大学所有的中文版课本09/15 08:55
18F:推 sunboyboy1: 英文这样翻真没人看得懂 完全不是你的问题09/15 11:22
19F:→ sunboyboy1: 还有上面是不是有人滑坡滑的有点多…09/15 11:24
20F:推 LoveSports: 我留言最多我对号入座当那个有人好了09/15 12:45
21F:→ LoveSports: 这篇贴的理解上我完全没问题。但我以前被家人虐待到重09/15 12:46
22F:→ LoveSports: 郁症期间也是会有阅读困扰。後来治疗後恢复正常。09/15 12:46
23F:→ LoveSports: 的确不是常见中文断句方式,但是每一页都要AI全部重讲09/15 12:47
24F:→ LoveSports: 这可能不是单纯翻得不好的问题。09/15 12:47
25F:→ LoveSports: 这类书通常会标注,如果读了会产生情绪的话建议找心理09/15 12:47
26F:→ LoveSports: 师,避免单独阅读。只是提供一种可能性供参考罗。09/15 12:47
27F:→ LoveSports: (我没有说原PO有产生情绪,只是说那是一种工作记忆被09/15 12:48
28F:→ LoveSports: 大量占用的情况之一,那种情况与其读书不如去谘商)09/15 12:49
29F:推 LoveSports: 这篇列的几句重点是在说,把那些激起情绪的人事物当成09/15 12:52
30F:→ LoveSports: 自己康复之路的挑战(类似一种正面思考的建议),09/15 12:53
31F:→ LoveSports: 说那些被激起的情绪根源是以前内化过的,然後这本书 09/15 12:54
32F:→ LoveSports: 的建议是放下。问题是怎麽放下?XD 09/15 12:54
33F:→ LoveSports: 情绪没有出来、没有言语化,说放下都是假的,只是继续09/15 12:55
34F:→ LoveSports: 压而已。所以还是真心建议去谘商。09/15 12:55
35F:推 daylight9157: 有几句冗长是一回事,但每一页都要转译我就觉得过头 09/15 13:07
36F:→ daylight9157: 了。09/15 13:07
37F:→ daylight9157: 这类书的阅读步调本来就该放慢,就跟说话一样。09/15 13:07
38F:→ daylight9157: 慢慢去思考作者的用字遣词。09/15 13:07
39F:→ daylight9157: 而不是力求简浅明确,让文字快速的流过大脑感觉什麽09/15 13:07
40F:→ daylight9157: 都没留下09/15 13:07
41F:推 LoveSports: 原PO 其实你跟其他种类翻译书比较就知道了09/15 13:11
42F:→ LoveSports: 例如推文说的大学原文书的翻译本...如果那种你读没问09/15 13:11
43F:→ LoveSports: 题 代表可能不是翻译造成你阅读困难 可能是内容09/15 13:12
先谢谢大家的回应!其实我後来提到「一页一页翻」的意思,是想乾脆把每一页的内容先 复制下来,再合并成一个完整章节,然後再请 AI 协助整理(文章里没有讲清楚,不好意 思)。因为目前的情况是,上述句子有点随机分布,加上章节内容本来是连贯的,不想在 阅读时前後明明觉得顺畅,却突然冒出一段不太容易理解的句子。现在电子书的状况大概 是每两页就会出现一次这样的问题,读起来真的蛮打断的。 ※ 编辑: catqing (118.231.200.29 台湾), 09/15/2025 14:06:16
44F:推 afsmart: 大学原文书很多原本只有一册 09/15 14:09
45F:→ afsmart: 翻译成中文後变两册XD 09/15 14:09
46F:推 LoveSports: 还有一种可能性,会不会是因为这种书你读的还不多? 09/15 14:44
47F:→ LoveSports: 我很老了大概读过几百本吧,大概知道都是类似的内容 09/15 14:44
48F:→ LoveSports: 最後AI改写的那句说得不错,但是很隐讳。既依附对方, 09/15 14:47
49F:→ LoveSports: 又说有恐惧与不安藏在其中(关系中?)。这部分延伸出来 09/15 14:47
50F:→ LoveSports: 会想到的是,有没有办法相信自己的感受。 09/15 14:47
51F:→ LoveSports: 爱一个人为什麽又会害怕对方或害怕双方之间的关系? 09/15 14:48
52F:→ LoveSports: 恐惧对生物来说代表什麽意义?愤怒呢?悲伤呢? 09/15 14:48
53F:→ LoveSports: 这种书不写得直白有时候是怕让有跟主题相关困扰的读者 09/15 14:49
54F:→ LoveSports: 承受不住。如果自己想的与潜意识的感受是对立的, 09/15 14:50
55F:→ LoveSports: 可能会因为避免潜意识的感受浮现出来而导致看不懂 09/15 14:50
56F:→ LoveSports: 过一阵子当你不用再看这种书,再回来看可能感觉又不同 09/15 14:52
57F:→ LoveSports: 情绪没有被承认的情况下,人可能会身处险境而不自知。 09/15 14:53
58F:→ LoveSports: 例如恐惧,内心深处知道对方对自己有恶意,但是因为不 09/15 14:53
59F:→ LoveSports: 健康的依附关系离不开,恐惧的情绪就会被压制出不来 09/15 14:54
60F:→ LoveSports: 或是即使出来也不知道为什麽。 09/15 14:54
61F:→ LoveSports: 愤怒代表自己界线被踩,动物被踩线可能会张牙舞爪, 09/15 14:55
62F:→ LoveSports: 但有一种情况人可能被压制了愤怒,这会导致不断被侵入 09/15 14:55
63F:→ LoveSports: 界线,严重甚至遇到犯罪事件。悲伤则是代表承认自己的 09/15 14:56
64F:→ LoveSports: 局限,悲伤被压制的人会被不断情勒,或是反过来越界去 09/15 14:56
65F:→ LoveSports: 逼不健康的依附关系的对象改变(变成一样的控制狂)。 09/15 14:57
66F:→ LoveSports: 这些东西光看书没有用,真的要让情绪出来要透过言语化 09/15 14:57
67F:→ LoveSports: 不是光看书就能"放下",书只是辅助。 09/15 14:57
68F:推 cphe: 以前大学的中译本都是这样,都是中文但看一整段都不知道在 09/15 16:54
69F:→ cphe: 讲什麽,後来回去翻英文原文根本就很明确,简单说就是翻译 09/15 16:54
70F:→ cphe: 不好而已 09/15 16:54
71F:→ cphe: 现在遇到这种书我都直接放弃或是改看原文 09/15 16:55
72F:推 Dolce: 建议改看原文+1 感觉就是英文子句很长,但是译者没有处理 09/15 17:26
73F:→ Dolce: 就全部塞在同一个句子,原文说不定比较好懂 09/15 17:26
74F:推 cowbaya: 一个英文单字变成四五个中文字,长了就很妨碍 09/15 18:30
75F:→ in09: 我觉得更可怕的是中文'原作'有翻译感=_= 09/16 06:27
76F:→ super1230644: 关於中文翻译书,现在我折衷只求意会,而非读懂每字 09/16 08:04
77F:→ super1230644: 每句。就算能读英文原文书,日文、法文、德文、拉丁 09/16 08:04
78F:→ super1230644: 文又有多少人能熟悉呢? 09/16 08:04
79F:推 wensday: 哈哈哈 我马上就能举出中文原作有翻译感的作家 09/16 10:11
80F:推 kobeink: 姑且不论冗长的问题,1、3的句子结构都有问题,看不懂是 09/16 10:32
81F:→ kobeink: 正常的 09/16 10:32
82F:推 owlonoak: 第一句这个句子在中文里面是错的 09/16 14:19
83F:→ owlonoak: 去除掉一切子句之後会得到 「背後=影响」这个意义 09/16 14:21
84F:→ owlonoak: 但是背後是方位词不能等同动词 至少也应该是「背後有影 09/16 14:22
85F:→ owlonoak: 响」 这样的意义 09/16 14:22
86F:→ owlonoak: 这样几乎是逻辑上的错误 有可能根本是误译 09/16 14:22
87F:→ RPHero: 这种写法真的恶心... 不过中英文表达方式确实不同 09/17 09:47







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP