作者SamDalembert (Heading Milwaukee)
看板boxoffice
标题[新闻] 钢铁人3破中国上映首日票房纪录1.3亿
时间Fri May 3 15:43:24 2013
'Iron Man 3' smashes opening box office record in China
By Sophie Brown, for CNN
May 3, 2013 -- Updated 0654 GMT (1454 HKT)
Hong Kong (CNN) -- "Iron Man 3" has set a new box office record in China,
taking
130 million yuan ($21 million) on its opening day.
钢铁人3以1.3亿RMB破了中国上映首日票房纪录
The appeal may have something to do with additional scenes added into the
Chinese version of the film. The extra four minutes of footage feature
product placement for a
Chinese-branded milk drink and two new characters, Dr
Wu and his assistant, played by top Chinese actors
Wang Xueqi and
Fan
Bingbing, respectively.
中国版加入了牛奶品牌以及王学岐范冰冰
Gitesh Pandya, editor of BoxOfficeGuru.com, described the scenes as
"borderline propaganda" in an interview with CNN's Andrew Stevens. But the
inclusion of the scenes, he said, gave the film access to the Chinese market
that other Hollywood studios lack.
The Walt Disney Company and Marvel Studios teamed up with Beijing-based DMG
Entertainment for the third installment of the Iron Man series. DMG
Entertainment is also a co-distributor in China, where some filming took
place.
With China surpassing Japan as the world's second largest movie market last
year, studios that successfully appeal to Chinese audiences can reap sizeable
profits. But navigating around the country's censorship and other
restrictions has proved a challenge for some.
中国去年超越日本成为全球第二大电影市场
When "Red Dawn" was released in China last year, a scene showing an invasion
by Chinese forces was changed to the North Korean army, and a shoot-out scene
set in Chinatown in "Men in Black 3" was cut entirely.
入侵国被改成北韩 中国城枪战被删
"The American studios are desperate to get into China," said Pandya. "And
they're looking for new ways to profit from this growing market. The
population of just the middle class alone is much bigger than the entire
United States population, so there's tremendous potential there."
市场潜力还有很大美国片商虎视眈眈
Pandya predicts the movie's gross profits in China will reach well over
$100
million.
上看1亿镁
Robert Downey Jr. spoke of his fascination with Chinese culture during a
promotional tour for the film in Beijing last month. "I'm interested in all
things Chinese and I live a very Chinese life in America," he said.
小劳柏道尼称赞中国
Globally, "Iron Man 3" has already raked in more than
$300 million since it
premiered in London on April 18. The film opens in the U.S. on Friday.
钢铁人3全球已破3亿镁
Michael Bay's "Transformers: Dark of the Moon" set the previous opening-day
Chinese box office record in 2011, grossing 110 million yuan ($17 million).
破的是麦靠杯的变形金刚
http://edition.cnn.com/2013/05/03/business/iron-man-china/index.html?hpt=ibu_c2
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.157.103
1F:→ ooic:上看1亿镁、全球破3亿镁啦 XDDD 05/03 15:48
我是白痴哈哈;~~ 感谢提醒^_^
※ 编辑: SamDalembert 来自: 114.45.157.103 (05/03 17:16)
2F:推 andyboy10:还有重点翻译 每卖每卖~~ 05/03 22:59