作者LucaBadoer (In Eternity I Trust)
看板electronic
标题Re: [心得] 重新诠释"Right Of Way"
时间Sun Feb 5 07:54:38 2006
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.139.242.159
: 推 Jungleboy:你的英文要重修一下 02/04 18:46
: 推 obsession:翻成路权吧 简单明了 然後歌曲充挡我者死的气势 赞 02/04 20:24
: 推 LucaBadoer:一楼的不然你来解释一下阿... 02/04 21:35
: ※ 编辑: LucaBadoer 来自: 220.139.242.158 (02/04 23:09)
: 推 Catalan:这翻译差太多了吧.... 02/04 23:51
我觉得大家不必要非得着重在文法的游戏上
音乐的东西本来就是注重"感受"的
字面的东西再多都只是辅助而已...
想一想很多的歌词不也是不见得都很"合文法"?
--
Rock Your Body ,Rock lyrics : Ferry Corsten
I'm on a mission let it take you back and forth
another jam blast gonna make you scream for more
from New York, London to Amsterdam let’s Rock!
I wanna rock your body rock !
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.155.47
※ 编辑: LucaBadoer 来自: 61.229.155.47 (02/05 07:57)
1F:推 Lovetech:问题是你的文章先提到翻译 又以此发挥 别人当然也是用 02/05 10:20
2F:→ Lovetech:你翻的东西来跟你讨论 02/05 10:22
3F:推 ninepoints:同意lovetech姊说的 02/05 12:12
4F:推 LucaBadoer:其实我想强调的是在文末提到的 这首曲子的"坚定与魄力" 02/05 14:27
5F:→ LucaBadoer:刚好跟曲名中的用字有相配合之处 02/05 14:28
6F:→ LucaBadoer:每个人的诠释和感受不尽相同 我也没有特别强调只有我的 02/05 14:29
7F:→ LucaBadoer:解释才是唯一对的一种 02/05 14:29
8F:推 Envily:想表达自己的看法很好 但别人表达时也多接纳会更好 02/07 00:25
9F:推 Catalan:我不能再推楼上更多 02/08 04:12