作者Autumn (喜欢秋天)
看板soul-pieces
标题Re: TOP 22期
时间Tue May 16 16:36:18 2000
※ 引述《tmg (一年内冲到级甲)》之铭言:
: 棋灵王第24页
: 和谷说了一句话:"不过,你这盘棋下得真好!布石非常有意思"
: 布石?倒底是"布局",还是"定石",还是"布局与定石"????
: 翻译又在乱来了 @_@
前面还有一幕是佐为叫阿光先不要管把sai是谁的秘密说漏嘴的事
叫阿光把注意力集中在棋盘上 那一格的翻译也真的是.....很烂.....
在TOP的翻译里 佐为叫阿光先不要在意这件事 先将注意力集中在棋盘上
接着一句是说 "你有没有听到我讲的话?" 就没有了
其实Jump的连载里还有下文 佐为接着还有台词
"你有没有听到我讲的话? 你有听到的话就不行喔 .....咦? 我在说什麽??"
大然的翻译是不是觉得全部翻出来好像不知道佐为到底在讲什麽
所以就只翻到一半 这样他觉得比较合理
可是如果是有在看棋灵王的人都知道 阿光在下棋时注意力非常集中
这种时候不论是佐为还是旁边的人跟他讲话他一概没有反应
所以如果当时阿光有听到佐为讲的话的话就代表他并没有集中精神在棋盘上
正因为如此 所以佐为才说"你有听到的话就不行喔"这句话
但是脱线的佐为讲完才发现自己讲的话自相矛盾
所以才有接下来的这一句".....咦? 我在说什麽??"的出现
大然这样翻当然还是看得懂 只是少了後面这一段 就少了很多笑果了 ^^
---
附个原文吧
そのことはあと! ヒカル 今は盘上に集中して!
私の言ってることが闻こえてますか?!ꄠ闻こえてるようじゃダメですよ!
.....アレ? 何言ってるんですか私
---
开始看Jump之後 总觉得看TOP少了很多东西 感觉差蛮多的.....