作者ak904 (AK)
看板hockey
标题[问题] 冰上曲棍球专有名词翻译
时间Fri Mar 6 21:09:24 2020
想请教一下几个冰球专有名词中文如何翻译..
1. Pull the goalie
2. Power plays (多打少?)
3. Penalty killing (少打多?)
4. Shootout
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.228.125.73 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/hockey/M.1583500166.A.346.html
3F:推 benrun: 1.通常落後方会在最後2、3分钟撤下门将多摆上一名进攻球 03/07 13:11
4F:→ benrun: 员,来增加进球机会2.没错就是多打少3.少打多成功守住4. 03/07 13:11
5F:→ benrun: 类似足球的点球,通常会从前场开始带球,然後就是跟对方 03/07 13:11
6F:→ benrun: 守门员的对决 03/07 13:11
感谢,那Pull the goalie要怎麽翻译比较好?
7F:推 kcl0801: 4. 台湾都翻PK战 03/07 20:03
※ 编辑: ak904 (1.161.125.250 台湾), 03/10/2020 21:48:20
8F:推 benrun: 通常pull the goalie 都会简称空门 或空网Empty net 有时 03/10 23:55
9F:→ benrun: 候转播比分的图卡旁边在发生暂时撤下门将的情形时就会写e 03/10 23:55
10F:→ benrun: mpty net 03/10 23:55