作者monyan (废健保救台湾)
看板medache
标题[新闻] 社论-病历中文化 应审慎行事
时间Thu Jul 23 10:55:47 2009
http://0rz.tw/tgsRm
社论-病历中文化 应审慎行事
2009-07-23 中国时报 【本报讯】
日前多位医师、学者、法官共同发起「病历中文化」的运动,呼吁行政院卫生署先统一医
界专有名词,再修法以为规范。对此,立委赵丽云亦顺势提案,要连署修正医疗法相关条
文,增订「前项各款事项应以中文表达」的文字。如果这样的运动真的落实为法律,则将
是台湾医界极为重大的变革。但是,我们在此要提出若干不同面向的思考,也呼吁各界审
慎讨论此事,不要操之过急,而仓卒做出决定。
各界鼓吹病历中文化的原因,有不少都着眼於医病关系与医疗纠纷。英文或拉丁文病历一
般病人看不懂,因此也难以掌握自己的病情。当医疗纠纷发生时,也有不少案例发现文字
遭到涂改,以致使病人权益受到伤害。但是如何从医病关系的改善推演到病历中文化的结
论,恐怕是有些思考跳跃。我们当然同意病人有权知道自己疾病的情况;但是得知自己患
有「chron’s disease」或「克隆氏症」究竟何者资讯较为清晰,恐怕有见仁见智的争辩
。至於病历涂改的舞弊行为,不论是哪一种语文都不应该、哪一种语文却也都有可能发生
。病历中文化是否会使涂改造假弊绝风清,恐怕也是个问号。此外,台湾的病人权益未受
医师尊重,多少也与医师的社会崇高地位有关,而未必是病历文字的问题。
抛开医病关系与医疗纠纷的争议不谈,病历所记载的就是病人疾病的资讯。这个资讯不见
得只是给病人看的,往往也是给其他医师(如会诊)、以後医师(如追查病史)、家属医
师(如检索亲属类似病情)、国外医师(如旅游患病在当地就诊)看的。因此,当我们考
虑病人权益而方便其阅读时,也必须要考虑其他医师阅读的便利性与效率性,以免「克隆
氏症」与「克荣氏症」译名的不同,反而耽误了病患的诊断与投药。从弗里曼《世界是平
的》一书的描述可知,病历甚至可能电传给印度检验师看,以便促成更有效率的医疗分工
。单单从病人角度看问题,恐怕也不够周全。
既然病历所记载的是病情资讯,那麽病历所使用的文字,就必然有其医学背景的文化意涵
。例如SARS其原文为severe acute respiratory syndrome,台湾翻译为「煞」、中共
翻译为「非典」,其实都不能清楚刻画原文所描绘的症状特色;给病人看译文实在也没有
传递资讯的实益。再如「戴奥辛」虽然是台湾所熟知的有毒物质,但原文dioxin中来自其
化学成分,多少也有助於了解戴奥辛与其他物质所可能相容或不容的化学特性。戴奥辛港
译「二恶英」;如果卫生署统一了中译,恐怕只会增加国人与外地的隔阂。
我们倒不是要在此诉说西文病历的好处,而是要强调西医的文化源头本来就与英文与拉丁
文相衔接,故西医病历用英文撰写,绝对是与其背景文化相容的。反过来看,如果哪一天
中医在世界各国大行其道,而欧美医师硬要在其中医看诊病历中用英文译出「气虚」、「
脉振」、「足少阳经」、「三焦失调」、「气血混浊」、「肾亏」、「火旺」等名词,恐
怕也是折腾外国人。也许折衷的做法,就是在病历上印出花花绿绿的经络图,再以英文标
示解说。无论如何,中医文化就是难以英译,其理甚明。
总之,台湾中医看诊一律用中文写病历是理所当然,西医看诊医疗法没有规范;有人选中
文有人选英文,端视医生判断。如果预期病历有极大可能要送给其他(包括国外)医师阅
读、或医师着重其与西文医学期刊的接轨,那麽用英文写病历似是较佳选择。如果病人要
求阅读或医生认为方便,则用中文写也没人禁止。但是,如果要在立法院游说修法,强制
要求所有医生都得用中文写西医病历,那就可能太超过了。
从单纯的执业语言自由来看,医生做笔记要用他所习惯的文字,又有什麽不对?病历不该
造假、不应涂改、不可向病人隐瞒、病人有权知晓,这些都是大家接受的大原则;但谁说
一定要用中文才能做到呢?
===========
在台湾
非典通常是指非典型肺炎
和sars差多了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.15.180.2
※ 编辑: monyan 来自: 163.15.180.2 (07/23 10:56)
1F:推 maze777:而且有很多微生物也都会引起非典型肺炎 07/23 12:19
2F:推 frogchine:涂改与否与使用中英文有关@@? 07/23 12:34
3F:推 sevenly:难得中时的社论有这麽中肯的见解 07/23 13:19
4F:嘘 Duarte:还满烂的... 文化咧? 好个一脉相承的西方传统啊... 07/23 20:14
5F:→ Duarte:非典 = SARS, 应该没有那麽奇怪吧. 台湾有人把 atypical 简 07/23 20:14
6F:→ Duarte:称成 "非典" 的吗? 从来没听过= = 也许 monyan大 比较熟吧 07/23 20:15
7F:推 neowu:问题是,台湾一看到"非典"两个字,会先想到atypical pneumonia 07/24 01:59
8F:→ neowu:因为"严重急性上呼吸道症候群",在台湾普通叫作"SARS" 07/24 01:59
9F:→ neowu:就两岸用语的差别啊,台湾看到"计算机",一般人都先想到 07/24 01:59
10F:→ neowu:calculator,而不是大陆人所想的computer 07/24 02:00