作者kakoui (梦想与思考的焦距)
看板ntufiction
标题[情报] 女书当代讲读会
时间Wed Sep 20 20:55:43 2006
http://blog.yam.com/fembooks/archives/2124031.html
【女书当代讲读会 系列】「看见女性移民」:在世界的隙缝中──越界流离的女性身影
不同於当前媒体一味赶流行、煽色腥地追逐「外籍新娘」或新移民女性,本
系列将透过阅读不同形式的文本(包括:小说、自传、电影、纪录片、音乐),将
时空拉大,从不同路径的移动(例如:中国→台湾→美国、印度→加拿大、南非→
中东、澳洲→印度、东南亚→台湾…等),看见因女性移民造成的多重文化冲击,
在性别、国族、种族、阶级…各方面的影响,以期对当前有关全球化的论述,加
入更丰富的、女性主义的、多元文化的内涵。
日期 课程名称 讲师姓名
95/09/30 走过九个海洋的女歌行旅──蒙古歌者乌仁娜的根源和追寻 锺适芳
95/10/14 因为名字的缘故:《同名之人》的族裔、性别与身分认同 郑至慧
95/10/28 神秘、灼热的生命之旅-《圣烟烈火情》的情慾试炼 蒋淑贞
95/11/11 逃亡与追寻─从《印尼女佣尤尼希》、《逃》谈女性移工的处境与经验再现
李淑君v.s顾玉玲
95/11/25 犹太女人与非洲大地:德国电影《何处是我家》里的家与国
张守慧v.s周郁文
95/12/09 沙漠之爱:一则浪漫爱情的写实寓言《偶遇者》 郑美里
95/12/23 跨国移徙与离散想像:《桑青与桃红》里的历史与女性书写 冯品佳
96/01/06 迎向跨国婚姻的挑战─《移民新娘三部曲》里的梦想与现实 蔡崇隆
96/01/20 家,就是把故事说出来的地方:《月白的脸》的自传叙说与身分追寻
张琼惠
96/02/03 翻腾海啸的女巫──娃庭娜与不断变身的芬兰女歌传统 锺适芳
◆ 课程形式:
结合读书座谈会、音乐和影片赏析,以及女性主义意识启蒙团体
(consciousness-raising)的作法,以讲读会方式进行,打破一言堂的讲座与流
於呆板的读书会,既讲又读,消除台上讲者与台下的界线,增加阅读的主动性与
思想的交流。
◆ 课程内容:
9/30 走过九个海洋的女歌行旅──蒙古歌者乌仁娜的根源和追寻
★讲谈人:锺适芳(大大树音乐图像负责人、【流浪之歌音乐节】【女歌节】
创办人 / 总策划)
★阅读文本:乌仁娜《在路上》
乌仁娜的吟唱辽阔如大地,直捣入听者的心底,延绵的长调,引人落泪。蒙
古的地理环境与生活形态,是乌仁娜歌曲中生命力的根源;不断迁动的生命,则
汇成音乐中的多元面貌。
十八岁在内蒙古被发掘演奏扬琴的天份,在家人无法想像上海在哪里的年代,
她毅然决定离开草原,报考上海音乐学院。这个决定,改变了乌仁娜的一生,开
始了她生命中戏剧化的历练。於上海音乐学院期间主修扬琴,坚决不接受学院美
声训练,使得乌仁娜保有她天赋的好嗓子及自然挥洒的唱腔。求学期间,她天籁
般的歌声,被压抑地没有太多人知道。一直到结束上海求学生活,在北京与一干
玩音乐的中外朋友,组了第一个跨界的乐团「高山流水」,才算是乌仁娜演唱生
涯的开始,同时也开启了她世界舞台的生涯。
十二年前,乌仁娜移居到德国柏林,纯净的嗓音与纯粹的音乐特质,受到德
国乐评与媒体的好评,欧洲音乐人争相与其合作。近年来,乌仁娜巡演足迹更踏
遍了欧洲、亚洲、美国、俄罗斯大小音乐节。去年,乌仁娜因为对艺术与生命的
热烈追求,继续迁徙至埃及的开罗。在开罗,不同於德国的气候、历史与文化,
再度於她的创作中形塑新的生命与面貌。
10/14 因为名字的缘故:《同名之人》的族裔、性别与身分认同
★讲谈人:郑至慧(作家、女书店负责人、前《诚品阅读》总编辑)
★讲读文本:《同名之人》(The Namesake),锺芭.拉希莉/着,彭玲娴/译,
天培出版,2002年
成长於美国罗德岛的印裔美籍女作家锺芭.拉希莉,在长篇小说《同名之人》
里,藉由男主角──印裔美籍移民第二代的果戈里,谱写了一阙移民後裔的生命
之歌。
故事的开始,是在在一次火车出轨意外中,他的父亲因为手中翻动的果戈里
小说书页而得救,决定以此俄国小说家之名为儿子命名;谁知这个名字却困扰果
戈里将近大半生,直到他下定决心改名。
印裔身分,让他与在火车上邂逅、进而相爱的白人女友两人的相处却像是行
进在不同轨道上,背道而驰。最後他娶了跟他同是印裔的第二代移民女孩,本以
为相同的文化背景,会使得一切的反叛与不安暂歇,却又在火车上乍然听闻妻子
的秘密……摇摇晃晃的火车,牵系着他挣扎的人生,一路行进。
《同名之人》以细腻与感情丰沛之笔,刻划了关於移民第二代在族裔、性别
和身份认同的挣扎和追寻。
10/28 神秘、灼热的生命之旅-《圣烟烈火情》的情慾试炼
★讲谈人:蒋淑贞 (国立交通大学人文社会学系副教授兼系主任)
★阅读文本:小说 & 电影 《圣烟烈火情》(Holy Smoke),珍康萍等着
(Jane Campion, Anna Campion),严韵/译,麦田出版
2000年十九岁的澳洲白人女孩露芙在一次印度之旅,被当地宗教领袖启蒙,
一心留在印度一生待奉真神。母亲得悉后,只身往印度劝诱女儿回家,并聘请美
国着名精神辅导家PJ辅导露芙,在小屋中进行三日心灵疗程,结果两人却陷入一
场性别的、性慾的、信仰的、文化的角力和试炼。一次彻底「失败」的治疗却勾
引出对生命、对文化的深刻思考!治疗师PJ最後离开本业,成为作家,重新面对
内在对灵性的渴求,并回归日常生活之中;露芙和母亲则离开澳洲原本富裕却贫
乏的中产阶级家庭生活,去到印度,但不是出家,而是从事社会服务,露芙和当
地的印度男孩陷入热恋,在爱情和生活中继续对生命意义的追寻。
跨越国界、宗教、阶级、性别……,一趟神秘而灼热的旅程!对照珍康萍
1993年导演的《钢琴师和她的情人》(The Piano.) ,女主人翁──十九世纪末,
来自苏格兰的哑女钢琴师,带着钢琴和女儿远渡重洋去到纽西兰,嫁给移民者富
商,却难抑情慾召唤……这是两个截然不同的移民之旅,却同样牵动着复杂的性、
性别的角力和多重界线的跨越。
◎ 延伸阅读:电影《钢琴师和她的情人》(The Piano.) 珍康萍/导演
11/11 逃亡与追寻─从《印尼女佣尤尼希》、《逃》谈女性移工的处境与经验再现
★讲谈人:李淑君(本片导演)、
顾玉玲(台湾国际劳工协会秘书长)
★讲读文本:纪录片《印尼女佣尤尼希》,2004年;报导文学《逃》,顾玉玲着,
(本文获得2005年第28届中国时报文学奖报导文学首奖)
尤尼希从印尼到台湾帮佣即将届满两年,她帮佣赚的钱第一年付给了仲介公
司,两年内陆续寄回家的钱也被老公花掉了,离家两年,阿希忧心儿子的情况,
她决定提前解约回印尼探望。怎知返乡以後却是心碎的开始。《印尼女佣尤尼希》
这部影片记录尤尼希回家前後一周的挣扎,也道出数百万离乡背井赴异国帮佣的
亚洲女性共同处境。导演采取一种微观的方式,单纯纪录了这位印尼女性生命中
最具转折与痛楚的十几天日子。不煽情、不旁白、没有音乐的纪录手法呈现其回
乡後的情形,带领观众看到这位女性生命的许多真相和困境。
报导文学《逃》藉由描述一位逃跑的女性外劳卡洛琳,带我们看见女性移工
在异国艰辛求存的处境,她们从低度发展的国家移动到货币价值较高的国家,赚
取当地最低廉的工资,学习以有限的资源生存下来,想尽办法要为个人或一整个
家庭寻求更好的出路,然而梦想却不一定能够实现……
女性移工反映了全球资本流动、与性别社会化之下女性的处境。《印尼女佣
尤尼希》不仅描写外籍女性劳工的难处,也道出了亚洲女性为家庭付出所做出的
牺牲;而《逃》则让官方冰冷的「逃跑外劳」的数据,开口说话、有了生命!
11/25 犹太女人与非洲大地:德国电影《何处是我家》里的家与国
★ 讲谈人:张守慧 (文藻外语学院德国语文系系主任德国特里尔大学德国语文
学系博士),
周郁文(媒体工作者、台湾艺术大学应用媒体艺术研究所硕士)
★讲读文本:《何处是我家》(Nirgendwo in Afrika),(Stefanie Zweig原着)
Caroline Link /导演2002年
德国电影《何处是我家》改编自史蒂芬妮‧齐威格(Stefanie Zweig)的自
传小说《何处是我家》(Nirgendwo in Afrika),描述二次大战前夕的犹太家
庭,为躲避希特勒迫害,举家从德国搬迁至非洲避难七年的故事。 战争结束
後,原本以法官为业的男主角希望能回到「祖国」服务,重新披上律师袍。而女
主角与女儿却发现自己早已与非洲的土地融为一体。男主角认为非洲并不是他们
的国家,而母女两人在意的却不是国家,而是一个女人与土地的关联。如同维吉
尼亚‧吴尔芙在《三枚金币》一书中提到:「身为女人,我没有国家。身为女人,
我不要任何国家。身为女人,我的国家就是全世界。」 影片中的种族差异、
家庭问题、女性意识与国族认同,透过女作家的写作与女导演卡洛琳‧玲克(
Caroline Link)的电影视角,呈现犹太女性在非洲的家国想像。
12/09 沙漠之爱:一则浪漫爱情的写实寓言《偶遇者》
★讲谈人:郑美里(女书文化出版主编、辅仁大学比较文学研究所博士生)
★讲读经典:《偶遇者》(Pickup),娜汀‧葛蒂码/着,梁永安译,九歌出版,
2002年
一个出生於南非富有家庭、向往西方嬉痞文化的白人女孩,和一名阿拉伯裔
的非法移民陷入热恋。是什麽将这样两个文化背景完全不同的年轻人结合在一起?
南非国宝级的诺贝尔文学奖得主娜汀‧葛蒂玛在小说中描写了沙漠中狂野的
性爱,一份超越种族的性爱。本书前半描绘了来自第三世界的非法移民辛苦的处
境,後半则在女主角祖丽抛却优渥的一切,与男主角阿布杜结婚,去到阿布杜地
处沙漠的故乡後急转直下。
随着空间的转移,祖丽嚐到了原先阿布杜在异乡异地的孤独,但她却乐在其
中,将之当作一个个冒险犯难的游戏,每一项陌生的事物都成了新的学习,她渐
渐融入沙漠文化之中。然而,阿布杜却一心一意想方设法要移民到西方世界。葛
蒂玛2002年最新力作,以简朴的文字及史诗般的笔法,藉由一个看似浪漫的爱情
故事,凸显、省思当代复杂的种族、文化、宗教及身份认同等主题,更触及了对
人生价值与生命意义的多面向思考。
12/23 跨国移徙与离散想像:《桑青与桃红》里的历史与女性书写
★讲谈人:冯品佳(国立交通大学外国语文系教授,美国麦迪逊威斯康辛大学博士)
★ 讲读文本:小说《桑青与桃红》,聂华苓/着,时报出版,1997年。
七○年代初,《桑青与桃红》在《联合报》副刊连载时,因政治和性的尺度
问题被迫腰斩;二十多年来,这部小说一如小说主角经历飘泊与离散,不绝如缕,
一直有中文各地区的出版社出版。一九九○年,《桑青与桃红》获美国书卷奖,
此後成为离散文化(Diaspora)研究的文本,是探讨女性文学、少数民族文学、
移民文学的必读经典。
小说人物桑青经历日本侵略、国共争战、台湾白色恐怖,移民美国。在大历
史叙事的框架下,呈现於纸页的是桑青私密的日记及桃红的信件。在国族历史与
个人小历史交错中,以女性日记和信件的叙事模式,游走於强大的国族论述的缝
隙间,达到女性主义「微观政治」的颠覆性,使女性的声音能浮出於历史的表面。
女主角由桑青裂变为桃红,藉着桑青与桃红在不同的主体位置上,辩论、冲
突,从而自我反思,自我发现,终至弃绝桑青,代之以桃红。在游移、置换中,
颠覆了一统、专断的霸权意识形态。桃红的出现为女性寻求自我的历程指向另类、
多重的可能。
与聂华苓自传《三生三世》并读,更引人思考关於自传与小说之间,跨越真
实与虚构的界线。
◎ 延伸阅读:《三生三世》,聂华苓着,皇冠出版,2004年。
1/6 迎向跨国婚姻的挑战─《移民新娘三部曲》里的梦想与现实
★讲谈人:蔡崇隆(曾任公视「纪录观点」制作人,现为独立纪录片导演)
★阅读文本:「移民新娘三部曲」纪录片:《我的强挪威》(My Imported Wife)、
《黑仔讨老婆》(My Imported Bride、《中国新娘在台湾》(
Marriages on the Borders),蔡崇隆导演
大约二十年前,有一批新移民开始进入台湾,与过去以男性或家族为主的移
民模式不同的是,她们是化整为零的个别女性,默默地潜身台湾人的家庭场域,
生养台湾人的後代。保守估计,大陆与东南亚的新娘总数已经超过三十万人,逼
近外籍劳工与台湾原住民人口,台湾政府对待这群女性婚姻移民的态度始终暧昧
不明。「移民新娘三部曲」纪录片除了记录商品化跨国婚姻的形成及问题外,并
忠实地呈现这群跨越国界而结合的人们,他们如何在婚姻与家庭这个传统场域中,
迎向年龄、性别、文化与族群等多种矛盾的挑战,以及伴随而来的成功与失败,
快乐与悲伤。
◎《我的强挪威》讲述一位脑性麻痹患者,不顾他人异样眼光,娶了小他20岁的
柬埔寨新娘强娜威,生下可爱的女儿,圆了人生的梦想,但为了经济问题,两人
吵架次数越来越多,强娜威必须帮助贫穷的柬埔寨娘家,黄乃辉想要保护自己的
家。这对终身伴侣展开了一连串跨国婚姻的激烈战斗,这些战役横跨着性别、年
龄、文化与阶级的鸿沟。
◎《黑仔讨老婆》记录餐厅厨师黑仔在婚姻仲介的宣传下,付了25万元,挑选了
一位相片中的美女,就出发到越南相亲娶老婆。从来不曾出国的黑仔,对越南毫
无概念,却对未来的老婆有着不小的憧憬。他自己觉得已经做好万全的准备,没
有想到,後来的发展,远远出乎他的意料……。
◎《中国新娘在台湾》透过鲜活的人物故事,描绘大陆新娘在台湾面临的各种问
题与困境。中国新娘在台湾已有十五万人,但因为两岸存在统独之争与文化差异,
使其境遇往往不如外籍新娘,本片透过荆州的吕安、上海的张秀叶等人的婚姻实
录,带您一窥两岸姻缘的快乐与悲伤。
1/20 家,就是把故事说出来的地方:《月白的脸》的自传叙说与身分追寻
★讲谈人:张琼惠(东吴大学英文系&比较文学所副教授、美国俄勒冈大学比较
文学博士)
★讲读文本:自传《月白的脸:一位亚裔美国人的家园回忆录》(Among the
White Moon Faces),林玉玲/着、张琼惠/译,麦田出版
兼具诗人、小说家、学者的身分,作者林玉玲的这本回忆录,书写了她在马
来西亚的童年,以及前往美国求学之後的生命经历。这是一本复杂的生命志,阅
读作者在马来西亚的年轻岁月,就像是读了亚洲近代的殖民史──其父是华人移
民,其母则是土生华人,她的兄弟姊妹全接受英国殖民教育,之中经过日据统治
阶段,又因政府剿伐马共被教导要憎恨华人。
热爱英国文学的林玉玲第一次听到有人引莎士比亚,是操着洋迳帮英语的马
来人在开玩笑,他们口中的「罗密欧」成为一种符号,是「色慾的激情揉混了文
质彬彬的挑逗,四处留情」的象徵。 在书中,作者反思其困惑──关於语言
认同、国家认同、性别认同,对於家的态度……,从一个流离失所、与人疏离而
逐渐麻木的亚洲女子,经过多番迁徙,转而为自己重新塑造亚裔美国女性的身份——
教授、妻子、母亲,特别是情感充沛的作家。透过书写,而在回忆录最後一行写
下,「因为倾听,说出自己的故事,我正在回家的路上。」因为「家就是我们把
故事说出来的地方。」
2/3 翻腾海啸的女巫──娃庭娜与不断变身的芬兰女歌传统
★讲谈人:锺适芳(大大树音乐图像负责人、【流浪之歌音乐节】【女歌节】
创办人 / 总策划)
★ 阅读文本:娃庭娜精选集
当交工乐队以传统新乐的织锦引起注意,传统民谣元素与当代音乐经验的混
凝在台湾成为一股讨论的热潮;我们回望欧洲的民谣乐坛,如此新旧交融得以传
承的另僻音乐路径,早已开拓多年。欧洲民谣乐人十数年间,不断在传统民乐新
生的创意下努力,新生代乐人不再以古典乐、流行乐为成功的指标,而能在新民
谣道路上取得演出与创作的成就感。论及这样的新民谣创意,芬兰的娃庭娜女歌
队(Varttina)可称得上为先行的成功者。
1983年,芬兰的两位少女萨丽与马莉(Sari Masinen、Mari Kasinen)开始一
个以吟唱地方诗谣、演奏传统芬兰诗琴(Kantele)为主线的音乐计划,吸引了一
群青少年投入,这个计划,最终发展为一个以演出卡列利亚地方民谣为主的二十
一人女歌队。不久,乐团更为确定其目标--复兴卡列利亚地方与芬兰-乌格尔语
系(Finno-Ugric)地方的音乐传统,同时开创民谣的新意,突破编曲与表演风格。
女歌传统在芬兰早有源可溯。古时,这些音乐从一个村子流传到另一个村子,
穿越时光隧道流传至今,有些曲调已流失,但根据歌词,现代女歌手又加以重新
谱曲。芬兰民谣女乐人、诗琴演奏者丽萨(Liisa Matveinen)曾对女歌仍流转芬
兰女性之间的现象开了这样的玩笑: 「因为从古至今,芬兰男人酗酒的习惯不变。
你没发现芬兰女人的手臂特别长吗?因为我们一只手要提很重的乐器,另一手要
牵孩子。」芬兰民谣女歌者至今仍爱唱马特丽(Mateli Kuivalatar,1771-1846)
的诗谣,而少女情窦初开的喜悦等待,与婚後粗砺生活的对比,是马特丽诗谣经
常的描绘。芬兰女歌走过时代,从村落到都会,在传承中不断融合、演变,将民
谣的定义也不停地扭转、新生。娃庭娜以芬兰-乌格尔语系区域的民谣为创作主
线,借用大量芬兰女性歌谣传统的旋律、诗谣、歌曲,然後开始歌谣与歌词创作
的新历程,音乐底色扑上摇滚色彩。幽默、癫狂的民谣与摇滚的综合,使歌队家
喻户晓,并为芬兰民谣界掀起新气象,也为流浪於时空之中的北国民谣有了全新
的生命。
◆ 课程报名:
★ 上课时间与地点 周六 2:00 ~ 5:00 pm / 女书店
★ 课程费用与优惠方案
1. 单堂300元,9月25日前报名三场以上九折优惠;女书之友凭卡号可享单堂
九折优惠。
2. 全系列十场共3,000元,9月25日前报名全套,优惠特价2,500元
3. 课程期间凭课程收据购书可享优惠折扣(女书出版品八折,非女书出版品九
折,影音及特价品除外)
★ 报名方式与流程
1. 先缴交报名表--亲至女书店缴交、传真或email
2. 请三天内完成缴费--亲至女书店缴费、邮政划拨或ATM转帐,并传真缴费单
据至女书店单据上请注明”参加女书当代讲读会”(邮政划拨帐号18246901,
户名:女书文化事业有限公司 ;ATM转帐:华南银行代码008,帐号
118-10-010004-9) ※以上手续都完成才算完成报名手续。
3. 报名表线上下载网址:
女书店 电话:02-23638244 ext:9 传真:02-23631381 email :
[email protected]
地址:台北市新生南路三段56巷7号2楼
营业时间: 周二~周五 11:00 ~ 21:30 ; 周一、周日 11:00~19:00
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.44.118