作者pursuistmi (how i have risen)
看板poem
标题往西,往西
时间Tue Apr 11 21:43:26 2006
"And if longing seizes you for sailing the stormy seas,
when the Pleiades flee mighty Orion
and plunge into the misty deep
and all the gusty winds are raging,
then do not keep your ship on the wine-dark sea
but, as I bid you, remember to work the land."
-----Hesiod, "Works and Days."
四月催醒了紫丁香
那攀腾的枝蔓你喜爱
你想窃窃浇灌它们
海鸥斜眼看了我们的不搭
不过这宣纸般的沙滩
我们也书写过了,类似
以脚印为体的备忘录
我们没有人提出异议
於是夕阳缓缓下落
在这绵延千尺的黑白
行了大印,即日生效
春天的风开始唱
七姊妹弄着暖柔的丝绣
所以希腊的乱石迷醉
一张张帆载着一船船
满绘神话的坛与瓮
那麽多的美人那麽多英雄
在航海的季节出游
到异乡那义大利那伊伯利亚
演唱故事,满盛琼浆
我想在甲板上刻你的名字
却惧怕刚雇来桨手
心中默念了你的名字
Ευνικη
我默念了你的名字
我喜爱默念喜爱无声的回音
那通常是你我最美丽的合音
海鸥来了,带来风
带来船员们的一阵欢呼
桨自他们手上松了
而我的心却揪得更紧
缓缓我们驶过那片沙滩
而你早已回家歇息了
是我要你回家的,是我
惧怕从何处降临的神只
将你浪漫地带走而人们画上坛瓮
任何神只都是可怖的
喔,我们缓缓驶过了黑暗
叙拉古海港那暴君高耸的堡垒
那异乡那义大利那伊比利亚
耗去了不知几月那风那浪平静
我对月亮说话你是否抬头聆听
或是我在连起月亮上你的答覆
没有岸没有跳舞的女孩没有
在马赛外海我低声哭泣
依着布列塔尼的锡锭我放声哭泣
而海神而海的女儿们是否听见了
而瑟叶丽涅的主人是否听见了
或许这逆来的浪潮说明了
九月,什麽风什麽黑暗
从浪里从云里从黑暗里
是我惧怕提尔的腓尼基祭司
我惧怕伊特拉斯坎的海岸
那礁岩那苍白的衾衽
一刹那间我想起奥狄赛
向天问罪的拳头
我想起海岸边那脚步娟秀
喔在九月这九月那九月
那海水的盐分那伤口的痛
一艘恶果寺的王船驶过
这麦锡尼最血腥的堡垒
他们的王他们的儿女
他们的后他们的连理
喔身体的碎片黑色的毒液
喔那麽分散喔那麽红殷
而当他们将我自礁岩拉起
那满天的天使那满天的神只
看着我摇着头是充满怜悯
喔,那王者的滋味,那血腥
你在岸边吗?你在哪里?
你在家里吗?你在哪里?
你在谁的怀抱里吗?你在
澡堂的门口垫上了紫色的布
你在澡堂外面的阴影
看着我在澡堂里面
缓缓的倒下缓缓地伸手
你的旁边出现身影
而我知道我的传说将没人诉说
我们的神话将从此失落
因为这将不会是你愿意提起的
这将不是神只允许流传的
你走後那门口是谁?
喔快进来快进来我
我说快进来我说听我说
喔,不,为什麽
阿格曼农他的是诗人
而我的竟是惊慌失措的老妇!
喔你看,你看!身後是谁
是谁戴一顶能飞翔的旅者的帽
我认得他手中传令的杖
我认得我认得我知道
听我说让我说听我
听我说 听我
听 听我 说
。
注:
伊伯利亚 Iberia
叙拉古 Syracusa
瑟叶丽涅 Cyllene
提尔 Tyre
伊特拉斯坎 Etruscan
恶果寺 Argos
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.165.57
※ 编辑: pursuistmi 来自: 220.228.165.57 (04/11 21:47)
※ 编辑: pursuistmi 来自: 220.228.165.57 (04/11 21:47)
1F:推 freefalling:必推 04/12 08:40
2F:推 BlackRevia:太棒了 04/12 20:48
※ 编辑: pursuistmi 来自: 220.143.227.251 (09/14 10:04)