作者nameofroses (玫瑰的名字)
看板poem
标题[求砍] 把马格利特译成诗
时间Thu May 13 18:47:53 2010
画出来的菸斗
不是菸斗
写出来的诗
不是诗
没有什麽东西
被画布遮掩
没有什麽意涵
躲在诗的背面
当小便斗成为了艺术
塑胶火车成为了童年──
再也没有谁能够
认真待我,一如往常
只不过因为一颗苹果
挂在我的帽子前沿
附图:
马格利特,〈这不是一根烟斗〉
http://0rz.tw/4oO8e
马格利特,〈人类的状况〉
http://0rz.tw/wCM6Q
杜象,〈喷泉〉
http://0rz.tw/k781Y
马格利特,〈被穿刺的时间〉
http://0rz.tw/pvhoi
马格利特,〈人之子〉
http://0rz.tw/bTQXl
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
※ 编辑: nameofroses 来自: 219.81.158.239 (05/13 21:59)
1F:推 flowXpeace03: 05/14 08:50
2F:推 airily2:) 喜欢图跟诗的口吻 感觉段落与段落的关系有些不清楚,或 05/14 16:02
3F:→ airily2:许可以作组诗 妄言了请见谅 05/14 16:02
4F:推 kuoyu1204: 05/14 21:41
5F:→ nameofroses:我觉得a大的评论很有道理 XD 05/14 23:09
6F:→ airily2:叫我a大我会不好意思啦 囧> 05/15 01:19