作者hallmark (Marxism(叔叔))
看板soho
标题Re: [问题] 请问有办法纯粹练习接案(不收费)吗?
时间Tue Jul 29 22:38:52 2008
※ 引述《redcard08 (kaoru)》之铭言:
: 不晓得问这种问题是不是妥当...如果不适当先跟各位道歉
: 我目前还是一个学生,因为就读的是日文系,
: 想说未来就算不是做SOHO工作也一定会碰到兼职接案的情况,
: 我目前是可以翻译非专业领域的一般日文文章,
: 还有运用绘图软体、网页制作软体、简单网页制作需要用的语法这些基本的能力
: 因为没有接案经验就没办法更加了解自己学习上欠缺的部分,
: 也没办法得知现在商场上需要的能力和要求的水准
: 所以想先以练习的方式试接看看案子(或是模拟接案)不收钱,
: 但不知道要怎麽样跟发案者沟通对方才不会觉得我是来乱的......
: 或者想请教各位有没有其他好的方法可以模拟接案呢?
翻译的工作 考验的不只是译者对所译的外文的学养知识
也试炼着译者是否有良好的逻辑观念与流利中文
但是翻译的酬劳不高 我一天八小时不休息约能翻译2000字的英文学术paper
可是很多出版社或发案的人给的是约每字0.5起跳或更低的酬劳
也就是我八小时的工作酬劳约1000元不等给到每字0.8
才有1600 且译者很可能在辛苦工作之後收不到钱
至於做网页的部分我比较不熟
可是要有接案能力 应该也要对网页的相关软体
有精通的程度 比方css,actionscript,java script,photoshop.dreamweaver,
flash等等其中一两样到很精通 会比较有机会
但是如网友的建议 在自己的功力还不成熟的阶段
如果您要帮熟识的人做义工(模拟接案)
我相信应该是有机会的
可是您可能会花很多的时间 做一些没有收入的习作就是了
--
对於刑法这个东西的印象,好像渐渐变成了一种感觉:
这世界所有的法律与规范,到头来都在使人疏离真正的
生命,因此,给人自由是人间恩情的极致,也是道德的
底线。这个感觉无关乎学术,却鲜明於心中。也时常让
我想起过往的父亲和他在铁窗的岁月。 –黄荣坚《基础刑法学》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.236.84