作者badbadmonkey (猴子坏坏)
看板soho
标题[问题] freelance该怎麽翻中呢?
时间Tue Feb 3 15:29:50 2009
原PO在国外读书好几年了..
所以写中文的时候,越来越常发生辞穷的状况
(连文法和用词都变怪了 Q_Q)
最近在整理作品,想要把一直想要架设的个人网站给弄好
却常常不是不知道怎麽中翻英、就是不知道怎麽英翻中
因为後者状况比较常发生 (前者还可以请教同学)
所以想请各位设计达人们帮我检查一下,
我下面的中文翻译里面有没有偷偷躲着几个文不达意的路人甲 XD
谢谢罗^^
这些是分类~
我还没排好顺序加上尚未定案,
所以有些分类的属性有重叠到
请大家暂时忽略一下这两点 XD
1. freelance = 客户成果 (我想表达的是自己接案的设计作品)
2. others = 随意 (很不想用"其它" XD)
3. rhino rendering = 电脑绘图
4. 学校的徽章 i.d. projects = UW工业设计科
5. web graphics = 网页素材
6. portfolio = 作品集
麻烦大家帮我看一下罗^^
最主要的还是1.了
刚刚在弄就觉得它真的很怪ˊˋ
--
◢ ◣
╯ ╰ ◢
猴子坏坏... 居然表我?! ◣
█╯ ╰█ ╬
─ ─ 头脑坏坏的猴子 ╭
★ ┬ ★ ╮
" ▼ " 科科 ╰
█ ╯
╯ / 赏你一招栩栩如生凸凸拳! 凸 凸
http://www.wretch.cc/blog/badbadmonkey ∫
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 69.91.147.180
1F:→ zilch0330:1用"接案成果"?还是"接案作品"?XD 02/03 15:55
2F:推 tims123:1.作品呈现? 02/04 05:56
3F:推 smallxsmall:我觉得接案的成果就用「(设计)实务经历」就可以了耶 02/04 07:46
4F:→ badbadmonkey:谢谢大家的意见^^ 我大概知道要怎麽表示了 :3 02/04 14:02