作者saram (saram)
看板soho
标题Re: [闲聊] 心情好差呀!!
时间Thu Jun 4 01:39:46 2009
※ 引述《limoki (老莫)》之铭言:
: 针对推文中一些朋友的回馈再回应一下
: 如果这个讨论能让我更懂将来如何跟设计师沟通,那也是很大收获~~
: 我当然有看过设计师过往作品
: 但这顶多能证明他有经验 / 能力好
: 不等於他绝对可以做出你要的东西,不知道大家是否同意这一点
: 我的沟通方式是这样,以我徵求书籍封面设计为例
: 我尽力描述我要传达的感觉:
: 我希望作品感觉大方清爽、不要过於严肃或一板一眼
: 最好能带点轻松诙谐的感觉,并且在颜色上要具备一定的辨识度
: (让第三人看到也能留下印象)
: 另外我提供了大约7个我喜欢的封面范例,描述我为何觉得好,理由为何
: 以及3、4个不喜欢的作品,同样也附上不喜欢的理由
: 而我当然「无法画草图」给设计师
: 也不可能指导他说,这里要有什麽东西,那里要有什麽东西...
: 设计师跟我沟通的话,说实话,我大多数也只能再给他「描述性的概念」
: 但无法具体跟他讲我要有什麽图...之类的
: 或许当他有个成品出来後,我能告诉他我喜不喜欢...
: 但没办法在那之前给出任何更具体的建议了
: (针对上面的沟通方式,小弟应如何再加强好?)
: 我知道上篇水电工的比喻有点不伦不类
: 但我的意思是,当我要求水电工来帮我...移动某个墙上插座好了
: 只要我清楚交代要移到哪里,10个水电工来,应该会交出差不多的结果
装修工程分为设计工程与施工(修缮)工程.
修缮容易沟通, 因为可变性不大, 有旧的硬体
可参考. 水电工只是按照你指定的范围内制造
.
而设计工程, 连动性的物件太多, 牵一发动全身
. 在没有共同的专业语言的状态下, 说要沟通
是一件冒险的事.
如果你懂得多国语言就很能体会这种情境.
有些语言的字汇, 跟本无法转译成另一个
国家语言. 譬如孝顺, 怎麽译成英文?
而在我们的本土环境里, 同样是本行人士,
也彼此缺乏共同的概念性语词.
这认真说来是文化层面的问题.
为何大电子公司里, 技术人员喜欢用英文
交流? 为何不翻成中文呢? 原因在此.
: 但我觉得设计师呢,10个作品保证都不一样
: 而在看到实际作品前,真的很难想像或预测谁的作品会最符合你的要求(需求)
: 这是我觉得身为业主的难处
: 有任何好的建议吗?
: ps.我意思并非对目前找的这个设计师不满意,如果他有看到本文,希望别误会~
: ※ 引述《limoki (老莫)》之铭言:
: : 我也提供一下业主(至少我自己)的看法
: : 我在版上徵过人设计书籍封面
: : 去年徵了一次,今年徵一次
: : 为何徵两次,因为第一次收到的作品实在是...
: : 我算是很客气的人了,但那时候还是忍不住在心里呐喊:「你真的有用心做吗!」
: : 就我的角度来说,我一点都不想抠设计师
: : 可是设计这档事有个很大的不确定性
: : 「你永远不知道你最後会拿到怎样的作品」
: : 运气好,你会拿到一个120分远超过你预期的
: : 运气不好,你会拿到一个0分会想摔到地上的作品
: : 这其中有很多可能,当然最主要一定是沟通问题
: : 我们不要说「沟通不良」,最简单就是我脑袋里想的东西,没人有把握能确实的掌握
: : 虽然设计师的经验、技巧都会有影响
: : 但问题是,好的设计师也不保证能产出你绝对会满意的作品
: : 因为这东西牵涉很多不可衡量也无具体标准的主观、预期在里面
: : 这跟我请一个数10年经验迭有口碑的水电工来家里修水电
: : 基本上我会很安心他会搞定
: : 但是我请一个数10年经验屡夺大奖的设计师
: : 却不保证我就能放心他的作品一定是「我要的」
: : 在这种情况下,变成业主会不敢出太高价钱
: : 因为风险很高、而且这种风险无法锁定
: : 即使一直配合的不错的设计师,都不保证下一次的作品会符合你的要求或期待
: : 於是业主只好用「价格」来「降低风险」,否则就是在要求上妥协
: : 就我在寻找配合的美工设计过程中
: : 我觉得真的很累,我也很希望能够找到一个很稳定、很合的来(指的是成品上)的
: : 但就美术这件事的性质,这个期待似乎很困难...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.239.131