作者Sampregi (handle my dream)
看板study
标题[问题] 请问有没有推荐的翻译网站..
时间Sun May 4 10:22:09 2008
最近还是念英文阅读发现很多句子..每个单字都知道...
但是组合在一起就不知道再说啥了...
例如..
Though these groups are run overwhelmingly by selfless folk,
they nevertheless share many of the characteristics of other
lobby groups.
用一些翻译软体翻出来真的是怪到不行...
想请问一下有没有可以推荐的英文翻译网站或者是句构解释之类的网站..
不然每次碰到这类的句子..单字搞懂但是还是不知道他要表达什麽东西...
谢谢...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.106.252.11
1F:推 nelisonlee:没有。建议再多学英文。 05/04 12:19
2F:推 yuna:学英文千万不要依赖翻译 太依赖翻译的话没办法进步 05/04 17:24
3F:→ Sampregi:其实想知道翻译只是其次..主要还是想要知道这类句子的 05/04 20:03
4F:→ Sampregi:的意思..因为就算文法懂了..但是这类的句子意思还是不懂 05/04 20:04
5F:→ Sampregi:况且如果碰到考试..根本没有时间在哪里拆句构.. 05/04 20:06
6F:→ Sampregi:所以想请问如果碰到这样的句子要怎麽了解句子的意思呢?? 05/04 20:08
7F:推 kazeni:在下不是英文高手,但将你的句子google之後,我想, 05/06 23:58
8F:→ kazeni:如果整篇文章大概都了解的话,上例的句子应该不会有理解的 05/06 23:59
9F:→ kazeni:问题。应该不是句构,应该是整篇文章内容懂不懂的问题. 05/07 00:00
10F:→ my99:y1 08/23 18:44