作者qiqiz (萋萋)
看板transgender
标题Re: [闲聊] 中村中 - 友达の诗pv
时间Wed Jul 4 09:31:37 2007
※ 引述《pipalady (劈趴勒娣)》之铭言:
: ※ 引述《bake088 (止战旌)》之铭言:
: : 中村中 - 友达の诗
: : https://www.youtube.com/watch?v=HGQInvSBpPg
: : youtube真好阿 使用它不会遇到语言限制
: : 我和他还真有缘xd 前天放上我今天找到xdd
: : 拍的很漂亮 乐团伴奏规模宏伟 主角很漂亮xd
: : ミュージックフェア21 「友达の诗」 太田裕美 岩崎宏美 中村 中
: : https://www.youtube.com/watch?v=zuF1IfeUY_U
: : 这应该是之前被锁起来的片段吧 终於看到了咧
: : 因为我只有找youtube 所以已经看过的就算啦
: : pv的景真好 有点像安室的一首歌耶
: : 简单又拍的那麽漂 真是很厉害^^
: : 极度的OP请勿怪 如果翻译的网友能多翻几首就好了ORZ..还是走不出友达之诗的人+1
: : http://gaaan.com/share?p=13233 之前获他同意转PO的
: 友达の诗》 曲:中村中 词:中村中 中文翻译为 知日部屋屋主 翻译
重贴试试, 来源网址:
http://9.douban.com/site/entry/20368831/
触れるまでもなく先の事が (触不到眼前的事)
见えてしまうなんて (还说什麽可以看见)
そんなつまらない恋を (苦闷的爱情)
随分続けて来たね (还是不断的来吧)
胸の痛み 治さないで (胸痛的感觉无法治疗)
别の伤で隠すけど (用其它伤将它隐盖)
简単にばれてしまう (还是马上流露出来)
どこからか流れてしまう (不知从那里流出来)
手を繋ぐくらいでいい (若可牵手便好了)
并んで歩くくらいでいい (若可并肩而行便好了)
それすら危ういから (不过这样太危险了)
大切な人は友达くらいでいい (还是做好朋友比较好)
寄り挂からなけりゃ傍に居れたの? (无依的我可否依在你身旁)
気にしていなければ (若不介意的话)
离れたけれど今更… (虽已分离)
无理だと気付く (明白根本不可能)
笑われて马鹿にされて (被笑是儍)
それでも憎めないなんて (也不抱恨)
自分だけ责めるなんて (只怪自己)
いつまでも 情けないね (真的无用)
忘れた顷に もう一度会えたら (忘记比事後再次相见吧)
仲良くしてね (一起做好朋友好吗)
友达くらいが丁度 いい (做好朋友好了)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.96.15
※ 编辑: qiqiz 来自: 219.84.96.15 (07/04 09:33)
1F:推 bake088:之前版友翻译版真的差蛮多@@" 中文差一字 意思走调好多.. 07/04 09:36
2F:→ bake088:知日版本我觉得太精练了.. 07/04 09:37
3F:推 qiqiz:可以问问猪拉哪个翻得好 XD 07/04 09:42
4F:推 tonyalice:顺便翻一下斐的A片...虽然没字幕..但还是...> <... 07/04 23:02