作者lllii (*好一朵美丽的茉莉花*)
看板tutor
标题Re: 怎麽教日本人说中文?
时间Thu Jan 4 23:42:31 2007
(下面文章是自己存的档,若有冒犯,本人即删除)
因为我们未学过中文文法,都是习惯成自然
所以,当老外一问,就很难解释
例如,下文中提的: 「看、看到、听、听到」
作者: gymnasty / from 椰林
标题: 美国人学中文的趣事
时间: Fri Sep 23 01:03:04 2005
节录「中英文易犯错误比一比」(寂天出版社)
04. 看到、听到、撞到和找到
刚开始学中文的学生无法区别「看、看到、听、听到」,所以会造以下的句子:
「空闲的时候,我喜欢听到音乐。」;
「我在电影院看到电影。」
其实中文的「看」、「听」是刻意地去做;「看到」、「听到」则是不经意地发
生,所以应该是说「我在电影院看电影」,因为那是刻意地去做。学生又问我
「我撞一辆车」和「我撞到一辆车」有什麽区别,其实就是同以上的道理。
在英文也有这样的区别,如see, hear一般是不经意地发生;watch, listen to则是刻
意地做,所以若你说This afternoon I watched John on the street. 是「下午在街
上,我看着John」,不是「看到John」;而 I like to hear the radio when relaxing.
是「听到音乐」,不是「听音乐」,所以用字上要小心。但这里有一些例外,例
如:可以讲watch a movie 和see a movie,前着指「在家里看」,後者指「在电影
院看」,两者都是刻意地去做;而美国人是说see a doctor而并非watch a doctor。
另一个不论学中文或学英文学生都容易犯的错是「找」和「找到」的区别。中文的
「找」是look for,而「找到」是find。学中文的学生容易把「找」当成「找到」
用,所以会说「我终於找我的笔」;而学英文的学生最容易把find当look for用,会
说I am finding my pen. 「我在找到我的笔」,这些句子都是不对的。
※ 引述《shiaochu (台湾记者脑残好废)》之铭言:
: 我自己觉得教中文不是那麽简单
: 因为要从很多地方下手
: 我以前是跟我朋友说
: 如果只是玩票性质的话
: 我可以教教他..
: 如果是要为了工作或为了求学的话
: 我都是介绍去师大华语中心或我帮他找有修过华语课程的老师来教
: 我只能说....真的很不一样...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.26.154
1F:推 fish0612:推 真有趣XD 01/05 20:44