作者yingwen (今年夏天走OL风XD)
看板visualband
标题Re: [问题] 有sid的中译歌词吗
时间Thu Jul 26 14:31:43 2007
青
往来的行人熙熙攘攘 亲不孝大道上 初夏的风
告知着短暂的夏天 令人晕眩 害怕 移开视线
虽然一开始就知道 如今 大滴的伤痛的雨
如果是可以圆到最後的谎 就静静地 关闭吧
与挥手的他重叠的 碎裂的 玻璃珠 青
虽然无法说到最後 如今 大滴的伤痛的雨
对少女而言仅有的夏季恋情
他的背影 渐行渐远
等一下 若在此挽留可以原谅吗
越落泪 越显悲惨 罪恶的女人的最後
我听到传闻了 也用烟火将其燃尽
遗忘这件事 就是惩罚
---------------------------------------------------------------------
原歌词:
青
行き交う人で赈わう 亲不孝通りは 初夏の风
短い夏を知らせた 眩しくて 怖くて 目を伏せた
最初からわかっていたけど 今顷 大粒の 痛い雨
守り通した嘘なら 本当は静かに 闭じておこう
手を振る彼に重ねた ひび割れた ビー玉 霞む 青
最後まで言えなかったけど 今顷 大粒の 痛い雨
少女にとってひと夏の恋
彼が 背中が 小さくなる
ちょっと待ってよ 止めたら许せますか?
泣けば泣くほど 惨めですね 罪な女の 最後です
噂が届きました それを花火で燃やしました
忘れることが 罪だから
---------------------------------------------------------------------
最後一首SID”怜哀”的歌词翻译
嗯 原谅我 翻不出来了
这首是硬挤的…|||
SID的词不好翻 听的懂 知道意思
但是日文是很有趣的语言 一个单字 不同的用法 就会有不同的解读
加上mao的用字习惯 其实 要去揣测他的词的意思很难…
这首会翻是因为地缘关系 既然”我是雨”中的地名是福冈
那就连另外一首有提到福冈的歌也一起翻了吧
所以才翻这首
“亲不孝通り”应该啦 也是福冈的地点 一个街道 半风化区
(不过没有中洲那边危险就是了)
所以 读这样的词 加上地点…..
嗯 不知道为什麽有觉得好像是有点在写风尘女郎的心情的歌
啊 不知道 我乱想的
说不定日本有很多亲不孝通り也说不定~
--
歌词翻译转录的问题
我翻的东西 有板友想转到个人板面可以转
出处着明 from ptt 的yingwen即可
但是另外转到其他公开板之前 请另外告知本人 谢谢
如果可以 付上我後面的小评 我会很开心~^^
--
以後有空 看到喜欢的词 有时间 就会翻
也欢迎大家多提供翻译喔
任性的我 只会翻跟我自己合的词…||||
所以我翻的歌的性质都很近
(不知道有没有人发现就是了 我很任性…Or2)
--
另外 欢迎除错 谢谢~ ^ ^y
--
如今也......
持续思念着你 描绘着 螺旋 我们都是旅人
被敲碎的明镜中
已无法映照出任何东西 亦无法诉说
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 133.5.166.248
※ 编辑: yingwen 来自: 133.5.166.248 (07/26 14:33)
1F:推 larcran:没有错阿^^歌词中的亲不孝通り就是指福冈路名~~ 07/26 15:57
2F:推 mysticmoon:问个蠢问题 SID跟福冈有地缘关系吗? @__@a 07/26 16:02
3F:推 nekaki:还是不知道青的意义是啥= =? 07/26 16:23
4F:推 yingwen:我也不知道~ XDDDDD 07/26 16:30
5F:推 tim235:mao是福冈人 07/26 17:10
6F:推 Ray86:mao是福冈人阿~ PS.SID的歌词部份可不可以全m起来..?XDDD 07/26 17:48