作者johanna ( )
看板visualband
标题Re: [问题] 有sid的中译歌词吗
时间Thu Jul 26 19:10:43 2007
不好意思 我又要多嘴了 ^^;
※ 引述《yingwen (今年夏天走OL风XD)》之铭言:
: 青
: 往来的行人熙熙攘攘 亲不孝大道上 初夏的风
: 告知着短暂的夏天 令人晕眩 害怕 移开视线
: 虽然一开始就知道 如今 大滴的伤痛的雨
: 如果是可以圆到最後的谎 就静静地 关闭吧
: 与挥手的他重叠的 碎裂的 玻璃珠 青
阴翳的蓝(←霞む青)
: 虽然无法说到最後 如今 大滴的伤痛的雨
虽然到最後都说不出口
: 对少女而言仅有的夏季恋情
对少女而言是仅止於一个夏季的恋情
: 他的背影 渐行渐远
: 等一下 若在此挽留可以原谅吗
: 越落泪 越显悲惨 罪恶的女人的最後
: 我听到传闻了 也用烟火将其燃尽
: 遗忘这件事 就是惩罚
我觉得这首比较像是「从头到尾都被男人玩弄的女人心情」吧 @@
因为词中的女性其实希望对方可以说谎到最後
不过最後还是听到了事实(传闻)
从夏季开始的恋情破灭了 所以导致她的夏天提早结束
(虽然故事背景还是初夏...真快)
而女主角除了以遗忘惩罚对方之外也无可奈何....
至於「青」嘛....除了破碎玻璃珠的朦胧色彩之外
我只想得到代表忧郁的「BLUE」 所以乾脆直接给他翻译成「蓝」...
反正青这个颜色本来就很暧昧 意思有到就好了 :P
: 最後一首SID”怜哀”的歌词翻译
: 嗯 原谅我 翻不出来了
: 这首是硬挤的…|||
: SID的词不好翻 听的懂 知道意思
: 但是日文是很有趣的语言 一个单字 不同的用法 就会有不同的解读
: 加上mao的用字习惯 其实 要去揣测他的词的意思很难…
: 这首会翻是因为地缘关系 既然”我是雨”中的地名是福冈
: 那就连另外一首有提到福冈的歌也一起翻了吧
: 所以才翻这首
: “亲不孝通り”应该啦 也是福冈的地点 一个街道 半风化区
: (不过没有中洲那边危险就是了)
: 所以 读这样的词 加上地点…..
: 嗯 不知道为什麽有觉得好像是有点在写风尘女郎的心情的歌
: 啊 不知道 我乱想的
: 说不定日本有很多亲不孝通り也说不定~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.207.54
1F:推 yingwen:感恩 果然 翻译一没做就....一整个惨....|||| 07/27 09:26