作者dirkyo (小京)
站内visualband
标题Re: [翻译] GLASS SKIN / DIR EN GREY
时间Wed Sep 24 14:43:28 2008
这次参考CD内的英文歌词修正一下之前的中文翻译
(原文中的より应皆为「比起…」之意而非「因为」)
歌词则按照CD内的日文歌词重新排版
诗:京
曲:DIR EN GREY
译:dirkyo
逐渐模糊的视野 玻璃般的天空 风的颜色
独自转动的旋转木马
我挥了挥手
比起内心的罪恶感 无意间淡去的声音更为重要
明日 我抛弃了自己沈睡而去
比任何喜剧所带来的泪水更加虚幻
就这麽被掠夺而去 如此污秽
在这里…
看着一夜天明的昏暗清晨 将窗户当作画框
唤醒沈睡的肌肤 手朝濡湿的画作伸去
飘落在河川上的春 生命飘啊飘的该往何处去?
将手伸向沈重且紧闭的门扉
游行队伍的屍骸 寂静今日亦令我难以入眠
只能与真实面对面笑着
比任何喜剧所带来的泪水更加虚幻
就这麽被掠夺而去 如此污秽
请给这里一点爱…
滑稽跃动的四季叫人无尽地感到痛苦
就这麽被掠夺而去 如此污秽
最後溶进我伸出手的梦里
I bleed as my way of compensating everything to you
How heavy is blood?
Happiness and sadness lies too close
即将诞生的明日 它的手是那样地纯粹
满是泪水再也看不清你
比任何喜剧所带来的泪水更加虚幻
就这麽被掠夺而去 如此污秽
请给这里一点爱…
一架能俯视你的摩天轮
就连即将崩解破灭的旋律
听来都是如此甜蜜美丽而叫人害怕
比起任何肤浅的话语
曝晒在烈日下的阴影更深深烙印且触动我心…
--
灰色的每一天,如同人偶一般被操弄着、舞动着
孩提时引颈期盼的白马骑士却从未出现
[
HUMAN GATE]
http://www.wretch.cc/blog/direngrey
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.47.17
1F:推 Kaya0818:辛苦了~感心推,这次的新歌有感觉到以前的帝虏有回来些 09/24 15:05
2F:推 kasoudeath:推翻译文 以前和现在的Diru我都喜欢XDD 09/24 22:46
3F:推 sdggf2k:辛苦罗 推一个 09/25 02:33